Back to main page for a look at the first edition of the Original Grimms Fairy Tales.

Grimm's Fairy Tales

Doctor Knowall -

a comparison of the first version (1815)
with the final version (1857)

 
German title: Doctor Allwissend
English title: Doctor Knowall
English title: Doctor Know-All
English title: Doctor Know-It-All
English title: Dr. Know-It-All
Story position: Volume 2, Number 12
Story designation: KHM 98 ("Kinder- und Hausmärchen")

Quick history: There were seven editions of the Grimm's Fairy Tales published in the Grimm Brothers' lifetime. Each edition was presented in two volumes. Volume 1 of the first edition appeared in 1812; Volume 2 of the first edition appeared in 1815. Both volumes of the seventh (7th) and final edition appeared in 1857.

(Take me directly to the detailed comparison in the original German.)

Here are the nontrivial differences between the first and final versions of Doctor Knowall using the English translation by Margaret Hunt (1884). We disregard spelling, punctuation, and grammar updates, and minor shuffling of words.

In the difference spots, "1:" indicates the first edition (1815), and "7:" indicates the seventh and final edition (1857). Naturally, Hunt worked with the final edition, so all of the words in the common passages and the lines labeled "7:" are hers. Think of the lines labeled "1:" as what she would have produced if she had translated the 1st edition. Highlighted words direct your attention to the added, deleted, or changed wording. Click on "1:" to see the difference spot in the original German.

A highlighted ! in a section of text common to both versions indicates an exclamation appearing in the first version that was lost by the final version. Find 2 of them. Other "!" are generally common to both versions, or maybe introduced by the translator. When in doubt, check the original!

 

Doctor Knowall -
showing the significant differences between the first and final versions

THERE was once on a time a poor peasant called Crabb, who drove with two oxen a load of wood to the town, and sold it to a doctor for two thalers. When the money was being counted out to him, it so happened that the doctor was sitting at table, and when the peasant saw how daintily he ate and drank, his heart desired what he saw, and he would willingly have been a doctor too. So he remained standing a while, and at length inquired if he too could not be a doctor. "Oh, yes," said the doctor, "that is soon managed."

1:  

7:   "What must I do?" asked the peasant.

"In the first place, buy thyself an A B C book of the kind which has a cock on the frontispiece; in the second, turn thy cart and thy two oxen into money, and get thyself some clothes, and whatsoever else pertains to medicine; thirdly, have a sign painted for thyself with the words, "I am Doctor Knowall," and

1:   nail that

7:   have that nailed

up above thy house-door." The peasant did everything that he had been told to do. When he had doctored people awhile, but not long, a rich and great lord had some money stolen. Then he was told about Doctor Knowall who lived in such and such a village, and must know what had become of the money. So the lord had the horses put in his carriage, drove out to the village, and asked Crabb if he were Doctor Knowall? Yes, he was, he said. Then he was to go with him and bring back the stolen money. "Oh, yes, but Grethe, my wife, must go too." The lord was willing, and let both of them have a seat in the carriage, and they all drove away together. When they came to the nobleman's castle, the table was spread, and Crabb was told to sit down and eat. "Yes, but my wife, Grethe, too," said he, and he seated himself with her at the table. And when the first servant came with a dish of delicate fare, the peasant nudged his wife, and said, "Grethe, that was the first," meaning that was the servant who brought the first dish. The servant, however, thought he intended by that to say, "That is the first thief," and as he actually was so, he was terrified, and said to his comrade outside, "The doctor knows all: we shall fare ill, he said I was the first." The second did not want to go in at all, but was forced. So when he went in with his dish, the peasant nudged his wife, and said, "Grethe, that is the second." This servant was just as much alarmed, and he got out. The third did not fare better, for the peasant again said, "Grethe, that is the third." The fourth had to carry in a dish that was covered, and the lord told the doctor that he was to show his skill, and guess what was beneath the cover. The doctor looked at the dish, had no idea what to say, and cried, "Ah, poor Crabb." When the lord heard that, he cried, "There! he knows it, he knows who has the money!"

On this the servants looked terribly uneasy, and made a sign to the doctor that they wished him to step outside for a moment. When therefore he went out, all four of them confessed to him that they had stolen the money, and said that they would willingly restore it and give him a heavy sum into the bargain, if he would not denounce them, for if he did they would be hanged. They led him to the spot where the money was concealed. With this the doctor was satisfied, and returned to the hall,

1:  

7:   sat down to the table,

and said, "My lord, now will I search in my book where the gold is hidden." The fifth servant, however, crept into the stove to hear if the doctor knew still more. The Doctor, however, sat still and opened his A B C book, turned the pages

1:   in it

7:  

backwards and forwards, and looked for the cock. As he could not find it immediately he said, "I know you are there, so you had better show yourself." Then the fellow in the stove

1:   thought

7:   believed [1]

that the doctor meant him, and full of terror, sprang out, crying, "That man knows everything!" Then Dr. Knowall showed the count where the money was, but did not say who had stolen it, and received from both sides much money in reward, and became a renowned man.

 
NOTES:
[1] Hunt has "thought" here.

 

***

To identify the differences, I did a word-by-word comparison of the first and final versions in the original German. I used texts provided on the fine "Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm" site (khm.li). In the comparisons below, as above, "1:" indicates the first version (1815), and "7:" indicates the seventh and final version (1857).

Und nun, auf Deutsch, mit aller Unterschieden zwischen die erste und letzte Ausgaben . . .

 

Doctor Allwissend

Es war einmal ein armer Bauer Namens Krebs, der fuhr mit zwei Ochsen ein Fuder Holz in die Stadt und verkaufte es für zwei Thaler an einen Doctor. Wie ihm nun das Geld ausbezahlt wurde, saß der Doctor gerade zu

1: Tisch,
7: Tisch:

da sah der

1: Bauer, was
7: Bauer wie

er schön aß und

1: trank
7: trank,

und das Herz

1: ging ihm darnach
7: gieng ihm danach

auf und er

1: wär’
7: wäre

auch gern ein Doctor gewesen. Also blieb er noch ein Weilchen stehen und fragte

1: endlich,
7: endlich

ob er nicht auch könnte ein Doctor werden. »O

1: ja,
7: ja,«

sagte der Doctor,

1: das ist bald geschehen, erstlich kauf’
7: »das ist bald geschehen.« »Was muß ich thun?« fragte der Baur. »Erstlich kauf

dir ein Abcbuch, so

1: eins, wo vornen
7: ist eins, wo vorn

ein Göckelhahn drin ist; zweitens

1: mach’
7: mache

deinen Wagen und deine zwei Ochsen zu Geld und

1: schaff’
7: schaff

dir damit Kleider

1: an
7: an,

und was sonst zur Doctorei gehört; drittens laß dir ein Schild malen mit den

1: Worten: ich
7: Worten »ich

bin der Doctor

1: Allwissend; und
7: Allwissend,« und laß

das oben über deine

1: Hausthüre
7: Hausthür

nageln.« Der Bauer that alles,

1: wie’s
7: wies

ihm geheißen war. Als er nun ein wenig

1: gedoctert,
7: gedoctert hatte,

aber noch nicht viel,

1: war
7: ward

einem reichen großen Herrn Geld gestohlen. Da ward ihm von dem Doctor Allwissend gesagt, der in dem und dem Dorfe wohnte und auch wissen

1: wüßte,
7: müßte

wo das Geld

1: hinkommen
7: hingekommen

wäre. Also ließ der Herr seinen Wagen anspannen, fuhr hinaus

1: in’s
7: ins

Dorf und fragte bei ihm

1: an,
7: an

ob er der Doctor Allwissend wäre? »Ja, der

1: wär’ er.« –
7: wär er.«

»So sollte er mitgehen und das gestohlene Geld

1: wiederschaffen,« »o
7: wieder schaffen.« »O

ja, aber die

1: Grethe seine Frau
7: Grethe, seine Frau,

müßte auch mit.« Der Herr war das zufrieden,

1:
7: und

ließ sie beide in

1: dem Wagen sitzen
7: den Wagen sitzen,

und sie fuhren zusammen fort. Als sie auf den adlichen Hof kamen, war der Tisch

1: gedeckt; da sollt’
7: gedeckt, da sollte

er erst mitessen.

1: Ja, aber seine Frau die Grethe auch, sagte er,
7: »Ja, aber seine Frau, die Grethe, auch« sagte er

und setzte sich mit ihr hinter den Tisch. Wie nun der erste Bediente mit einer Schüssel schönem Essen kam, stieß der Bauer seine Frau an und

1: sagte:
7: sagte

»Grethe, das war der

1: erste.« Und meinte, es wär’
7: erste,« und meinte es wäre

derjenige, welcher das erste Essen brächte. Der Bediente aber

1: meinte,
7: meinte

er hätte damit sagen

1: wollen, das
7: wollen »das

ist der erste

1: Dieb und weil er’s
7: Dieb,« und weil ers

nun wirklich war, ward ihm

1: angst
7: angst,

und er sagte draußen zu seinen

1: Cameraden:
7: Kameraden

»der Doctor weiß alles, wir kommen übel

1: an, er hat gesagt, ich wär’
7: an: er hat gesagt ich wäre

der erste.« Der zweite wollte gar nicht herein, er mußte aber doch. Wie

1: der
7: er

nun mit seiner Schüssel herein kam, stieß der

1: Bauer seine Frau an:
7: Baur seine Frau an,

»Grethe, das ist der zweite.« Dem Bedienten ward ebenfalls

1: angst und er machte, daß er hinauskam. Dem dritten ging’s
7: angst, und er machte daß er hinaus kam. Dem dritten giengs

nicht besser, der Bauer sagte

1: wieder:
7: wieder

»Grethe, das ist der dritte.« Der vierte mußte eine verdeckte Schüssel hereintragen, und der Herr sprach zum

1: Doctor,
7: Doctor

er sollte seine Kunst zeigen und rathen was darunter

1: läg’,
7: läge;

es waren aber Krebse. Der Bauer

1: sah’
7: sah

die Schüssel an,

1: wußt’ nicht,
7: wußte nicht

wie er sich helfen sollte und

1: sprach: »ach
7: sprach »ach,

ich armer Krebs! « Wie der Herr das hörte, rief

1: er: »da!
7: er »da,

er weiß es, nun weiß er auch wer das Geld hat.« Dem Bedienten aber ward gewaltig angst und er blinzelte den Doctor an, er

1: mögt’ einmal herauskommen.
7: möchte einmal heraus kommen.

Wie er nun

1: hinauskam,
7: hinaus kam,

gestanden sie ihm alle

1: vier,
7: viere

sie hätten das Geld

1: gestohlen, sie wollten’s ja gern herausgeben
7: gestohlen: sie wolltens ja gerne heraus geben

und ihm eine schwere Summe dazu, wenn er sie nicht verrathen

1: wollte; es ging
7: wollte: es ginge

ihnen sonst an den Hals. Sie führten ihn auch hin, wo das Geld versteckt lag. Damit war der Doctor zufrieden,

1: ging wieder hinein und sprach: »Herr
7: gieng wieder hinein, setzte sich an den Tisch, und sprach »Herr,

nun will ich in meinem Buch

1: suchen,
7: suchen

wo das Geld steckt.« Der fünfte Bediente aber kroch in den

1: Ofen, und wollt’ hören,
7: Ofen und wollte hören

ob der Doctor noch mehr wüßte.

1: Er
7: Der

saß aber und schlug sein Abcbuch auf, blätterte

1: darin
7:

hin und her und suchte den

1: Göckelhahn, weil er ihn nun
7: Göckelhahn. Weil er ihn

nicht gleich finden konnte, sprach

1: er:
7: er

»du bist doch darin und mußt auch heraus.« Da

1: meinte der im Ofen, er wär’
7: glaubte der im Ofen er wäre

gemeint, sprang voller Schrecken heraus und

1: rief:
7: rief

»der Mann weiß

1: alles!«
7: alles.«

Nun zeigte der Doctor Allwissend dem

1: Herrn,
7: Herrn

wo das Geld lag, sagte aber

1: nicht, wer’s
7: nicht wers

gestohlen hatte, bekam von beiden Seiten viel Geld zur

1: Belohnung
7: Belohnung,

und ward ein berühmter Mann.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Contact Donald Sauter: send an email; view guestbook; sign guestbook.
Back to Donald Sauter's main page.
Back to the top of this page.