Back to main page for a look at the first edition of the Original Grimms Fairy Tales.

Grimm's Fairy Tales

The Water of Life -

a comparison of the first version (1815)
with the final version (1857)

German title: Das Wasser des Lebens
English title: The Water of Life
Story position: Volume 2, Number 11
Story designation: KHM 97 ("Kinder- und Hausmärchen")

Quick history: There were seven editions of the Grimm's Fairy Tales published in the Grimm Brothers' lifetime. Each edition was presented in two volumes. Volume 1 of the first edition appeared in 1812; Volume 2 of the first edition appeared in 1815. Both volumes of the seventh (7th) and final edition appeared in 1857.

(Take me directly to the detailed comparison in the original German.)

Here are SELECTED differences between the first and final versions of The Water of Life using the English translation by Margaret Hunt (1884). Showing them all would simply be too much, and do no one a favor. Hopefully, the ones presented are the most interesting and important; and the ones passed over are of even less significance than the most trivial ones shown. I invite serious Grimm fans and scholars to check me out by examining the detailed differences in German.

In the difference spots, "1:" indicates the first edition (1815), and "7:" indicates the seventh and final edition (1857). Naturally, Hunt worked with the final edition, so all of the words in the common passages and the lines labeled "7:" are hers. Think of the lines labeled "1:" as what she would have produced if she had translated the 1st edition. Highlighted words direct your attention to the added, deleted, or changed wording. Click on "1:" to see the difference spot in the original German.


The Water of Life -
SELECTED differences between the first and final versions

THERE was once a King who had an illness, and no one believed that he would come out of it with his life. He had three sons who were much distressed about it, and went down into the palace-garden and wept. There they met an old man who inquired as to the cause of their grief. They told him that their father was so ill that he would most certainly die, for nothing seemed to cure him. Then the old man said, "I know yet a remedy, and that is the water of life; if he drinks of it he will become well again; but it is hard to find." The eldest said, "I will manage to find it," and went to the sick King, and begged to be allowed to go forth in search of the water of life, for that alone could save him. "No," said the King, "the

1:   dangers of it are

7:   danger of it is

too great. I would rather die." But he begged so long that the King consented. The prince thought in his heart, "If I bring the water, then I shall be best beloved of my father, and shall inherit the kingdom." So he set out, and when he had ridden forth a little distance, a dwarf stood there in the road who called to him and said, "Whither away so fast?"

1:   "You shrimp,"

7:   "Silly shrimp,"

said the prince, very haughtily, "it is nothing to you," and rode on. But the little dwarf had grown angry, and had wished an evil wish. Soon after this the prince entered a ravine, and the

1:   farther in,

7:   farther in he rode,

the closer the mountains drew together, and at last the road became so narrow that he could not advance a step further; it was impossible either to turn his horse or to

1:   dismount,

7:   dismount from the saddle,

and he was shut in there as if in prison. The sick King waited long for him, but he

1:   came not and came not.

7:   came not.

Then the second

1:   prince

7:   son

said, "Father, let me go forth to seek the water," and thought to himself, "If my brother is dead, then the kingdom will fall to me." At first the King would not allow him to go either, but at last he yielded, so the prince set out on the same road that his brother had taken, and he too met the dwarf, who stopped him to ask, whither he was going in such haste?

1:   "You shrimp,"

7:   "Little shrimp,"

said the prince, "that is nothing to thee," and rode on

1:   in his haughtiness.

7:   without giving him another look.

But the dwarf bewitched him, and he, like the other, got into a ravine, and could neither go forwards nor backwards. So fare haughty people.

As the second son also remained away, the youngest begged to be allowed to go forth to fetch the water, and at last the King was obliged to let him go. When he met the dwarf and the latter asked him whither he was going in such haste, he stopped, gave him an explanation, and said, "I am seeking the water of life, for my father is sick unto death." "Dost thou know, then, where that is to be found?" "No," said the prince. "As thou hast borne thyself as is seemly,

1:   so will I tell thee.

7:   and not haughtily like thy false brothers, I will give thee the information and tell thee how thou mayst obtain the water of life.

It springs from a fountain in the courtyard of an enchanted castle, but thou wilt not be able to make thy way to it, if I do not give thee an iron wand and two small loaves of bread. Strike thrice with the wand on the iron door of the castle, and it will spring open: inside lie two lions with gaping jaws, but if thou throwest a loaf to each of them, they will be quieted, then hasten to fetch some of the water of life before the clock strikes twelve, else the door will shut again, and thou wilt be imprisoned." The prince thanked him, took the wand and the bread, and set out on his way.

1:   Everything

7:   When he arrived, everything

was as the dwarf had said.

1:   When

7:   The door sprang open at the third stroke of the wand, and when

he had appeased the lions with the bread, he entered the castle, and came in a large and splendid hall, wherein sat some enchanted princes whose rings he pulled

1:   off.

7:   off their fingers. [1]

A sword and a loaf of bread were lying there, which he carried away. After this, he entered a chamber, in which was a

1:   princess

7:   beautiful maiden

who rejoiced when she saw him, kissed him, and told him that he had delivered her, and should have the whole of her kingdom, and that if he would return in a year their wedding should be celebrated; likewise she told him where the spring of the water of life was, and that he was to hasten and draw some of it before the clock struck twelve. Then he went onwards, and at last entered a room where there was a beautiful newly-made bed, and as he was very weary, he felt inclined to rest a little. So he lay down and fell asleep. When he awoke, it was striking a quarter to twelve. He sprang up in a fright, ran to the spring, drew some water in a cup which stood near, and hastened away. But just as he was passing through the iron door, the clock struck twelve, and the door fell to with such violence that it carried away a piece of his heel. He, however, rejoicing at having obtained the water of life, went homewards, and again passed the dwarf. When the latter saw the sword and the loaf, he said, "With these thou hast won great wealth; with the sword thou canst slay whole armies, and the bread will never come to an end." But the prince would not go home to his father without his brothers, and said, "Dear dwarf, canst thou not tell me where my two brothers are? They went out before I did in search of the water of life, and have not returned." "They are imprisoned between two mountains," said the dwarf. "I have condemned them to stay there, because they were so haughty." Then the prince begged until the dwarf released them; however, he


7:   warned him and

said, "Beware of them, for they have bad hearts." When his brothers came, he rejoiced, and told them how things had gone with him, that he had found the water of life, and had brought a cupful away with him, and had delivered a beautiful princess, who was willing to wait a year for him, and then their wedding was to be celebrated, and he would obtain a great kingdom. After that they rode on together, and chanced upon a land where war and famine reigned, and the King already thought he must perish, for the scarcity was so great. Then the prince went to him and gave him the loaf, wherewith he fed and satisfied the whole of his kingdom, and then the prince gave him the sword also, wherewith he slew the hosts of his enemies, and could now live in rest and peace. The prince then took back his loaf and his sword, and the three brothers rode on. But after this they entered two more countries where war and famine reigned, and each time the prince gave his loaf and his sword to the Kings, and had now delivered three kingdoms, and after that they went on board a ship and sailed over the sea. During the passage, the two eldest conversed apart and said, "The youngest has found the water


7:   of life

and not we, for that our father will give him the kingdom -- the kingdom which belongs to us, and he will rob us of all our fortune." They then began to seek revenge, and plotted with each other to destroy him. They waited until once when they found him fast asleep, then they poured the water of life out of the cup, and took it for themselves, but into the cup they poured salt sea- water. Now therefore, when they arrived at home, the youngest took his cup to the sick King in order that he might drink out of it, and be cured. But scarcely had he drunk a very little of the salt sea-water than he became still worse than before. And as he was lamenting over this, the two eldest brothers came, and accused the youngest of having intended to poison him, and said that they had

1:   found and


brought him the true water of life, and handed it to him. He had scarcely tasted it, when he felt his sickness departing, and became strong and healthy as in the days of his youth. After that they both went to the youngest, mocked him, and said, "You certainly found the water of life, but you have had the pain, and we the gain; you should have


7:   been sharper and

kept your eyes open. We took it from you whilst you were asleep at sea, and when a year is over, one of us will go and fetch the beautiful

1:   princess.

7:   King's daughter. [2]

But beware that you do not disclose aught of this to our father; indeed he does not trust you, and if you say a


7:   single

word, you shall lose your life into the bargain, but if you keep silent, you shall have it as a gift."

The old King was angry with his youngest son, and thought he had plotted against his life. So he summoned the court together, and had sentence pronounced upon his son, that he should be secretly shot. And once when the prince was riding forth to the chase and

1:   knowing nothing of it,

7:   suspecting no evil,

the King's huntsman had to go with him, and when they were quite alone in the forest, the huntsman looked so sorrowful that the prince said to him, "Dear huntsman, what ails you?" The huntsman said, "I cannot tell you, and yet I ought." Then the prince said, "Say openly what it is, I will pardon you." "Alas!" said the huntsman, "I am to shoot you dead, the King has ordered me to do it." Then the prince was shocked, and said, "Dear huntsman, let me live; there, I give you my royal garments; give me your common ones in their stead." The huntsman said, "I will willingly do that, indeed I should not have been able to shoot you." Then

1:   the huntsman took the clothes from the prince, and the prince the scruffy ones from the huntsman,

7:   they exchanged clothes,

and the huntsman returned home; the prince, however, went further into the forest. After a time three waggons with

1:   gifts of


gold and precious stones came to the King for

1:   the youngest prince,

7:   his youngest son,

which were sent by the three Kings who had slain their enemies with the prince's sword, and maintained their people with his

1:   bread.

7:   bread, and who wished to show their gratitude for it.

The old King then thought, "Can my son have been innocent?" and said to his people,

1:   "Oh! would that

7:   "Would that

he were still alive, how it gives me

1:   heartfelt


grief, that I have suffered him to be killed!" "He still lives," said the huntsman, "I could not

1:   shoot him dead,"

7:   find it in my heart to carry out your command,"

and told the King how it had happened. Then

1:   the King was joyful,

7:   a stone fell from the King's heart,

and he had it proclaimed in every country that his son might return and be taken into favour again.


1:   princess,

7:   King's daughter, [2]

however, had a road made up to her palace which was quite bright and golden, and told her people that whosoever came riding straight along it to her, would be the right wooer and was to be admitted, and whoever rode by the side of it, was not the right one, and was not to be admitted. As the time was now close at hand, the eldest thought he would hasten to go to the

1:   princess,

7:   King's daughter,

and give himself out as her deliverer, and thus win her for his bride, and the kingdom to boot. Therefore he rode forth, and when he arrived in front of the palace, and saw the splendid golden road, he thought:

1:   "Oh, it

7:   "It

would be a sin and a shame if thou were to ride over that," and turned aside, and rode on the right side of it. But when he came to the door, the servants told him that he was not the right man, and was to go away again. Soon after this the second prince set out, and when he came to the golden road, and his horse had put one foot on it, he thought:

1:   "Oh! it

7:   "It

would be a sin and a shame to tread a piece of it off," and he turned aside and rode on the left side of it, and when he reached the door, the attendants told him he was not the right one, and he was to go away again. When at last the year had entirely expired, the third son likewise wished to ride out of the forest to his beloved, with her forget his sorrows. So he set out and thought of her so incessantly, and wished to be with her so much, that he never noticed the golden road at all. So his horse rode onwards up the middle of it, and when he came to the door, it was opened and the

1:   princess

7:   King's daughter, [2]

received him with joy, and said he was her deliverer, and lord of the kingdom, and their wedding was celebrated with great rejoicing. When it was over she told him that his father invited him to come to him, and had forgiven him. So he rode thither, and told him everything; how his brothers had betrayed him, and how he had nevertheless kept silence. The old King wished to punish them, but they had put to sea, and never came back as long as they lived.

[1] What is the significance of the rings? Why did the Grimms add more detail about them when they won't show up again in the story?
[2] Hunt has "princess" here.



To identify the differences, I did a word-by-word comparison of the first and final versions in the original German. I used texts provided on the fine "Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm" site ( In the comparisons below, as above, "1:" indicates the first version (1815), and "7:" indicates the seventh and final version (1857).

Und nun, auf Deutsch, mit aller Unterschieden zwischen die erste und letzte Ausgaben . . .


Das Wasser des Lebens

Es war einmal ein König, der

1: ward krank und glaubte niemand,
7: war krank, und niemand glaubte

daß er mit dem Leben davon käme. Er hatte aber drei Söhne, die waren darüber betrübt,

1: gingen
7: giengen

hinunter in den Schloßgarten und

1: weinten, da
7: weinten. Da

begegnete ihnen ein alter Mann, der fragte sie nach ihrem Kummer.

1: Da erzählten sie, ihr Vater wär’
7: Sie sagten ihm ihr Vater wäre

so krank, daß er wohl sterben

1: würde;
7: würde, denn

es wollte ihm nichts helfen.

1: Der Alte sprach: »ich weiß
7: Da sprach der Alte »ich weiß noch

ein Mittel, das ist das Wasser des Lebens, wenn er davon trinkt, so wird er wieder

1: gesund;
7: gesund:

es ist aber schwer zu finden.«

1: Da sagte der älteste:
7: Der älteste sagte

»ich will es schon finden,«

1: ging
7: gieng

zum kranken König und bat

1: ihn, er möcht’
7: ihn er möchte

ihm erlauben auszuziehen

1: und
7: um

das Wasser des Lebens zu suchen,

1: das ihn allein heilen könne. »Nein,
7: denn das könnte ihn allein heilen. »Nein,«

sprach der König,

1: dabei sind zu große Gefahren,
7: »die Gefahr dabei ist zu groß,

lieber will ich sterben.« Er bat aber so lange, bis

1: es der König zugab; der Prinz dachte auch in seinem Herzen: »hol’
7: der König einwilligte. Der Prinz dachte in seinem Herzen »bringe

ich das Wasser, so bin ich meinem Vater der liebste und erbe das Reich.« Also machte er sich auf, und als er eine

1: Zeit lang
7: Zeitlang

fortgeritten war, stand da ein Zwerg auf dem

1: Weg’,
7: Wege,

der rief ihn an und

1: sprach: »wohinaus so geschwind?« »Du Knirps,
7: sprach »wo hinaus so geschwind?« »Dummer Knirps,«

sagte der Prinz ganz stolz,

1: das
7: »das

brauchst du nicht zu

1: wissen;«
7: wissen«

und ritt weiter. Das kleine Männchen aber war zornig geworden und hatte einen bösen Wunsch

1: gethan; wie nun der Prinz fortritt, kam er
7: gethan. Der Prinz gerieth bald hernach

in eine Bergschlucht, und je

1: weiter,
7: weiter er ritt,

je enger thaten sich die Berge zusammen, und endlich ward der Weg so eng, daß er keinen Schritt weiter

1: konnte, und auch das Pferd konnte er nicht wenden und selber nicht absteigen und mußte da eingesperrt stehen bleiben. Indessen wartete der kranke König auf ihn;
7: konnte; es war nicht möglich das Pferd zu wenden oder aus dem Sattel zu steigen, und er saß da wie eingesperrt. Der kranke König wartete lange Zeit auf ihn,

aber er kam

1: nicht und kam

nicht. Da sagte der zweite

1: Prinz: »so will ich
7: Sohn »Vater, laßt mich

ausziehen und das Wasser

1: suchen«
7: suchen,«

und dachte bei

1: sich, das ist mir eben recht, ist der
7: sich »ist mein Bruder

todt, so fällt das Reich mir

1: zu. Der König wollt’ ihn auch anfangs
7: zu.« Der König wollt ihn anfangs auch

nicht ziehen lassen, endlich

1: aber mußte er’s doch zugeben.
7: gab er nach.

Der Prinz zog also

1: gleiches Wegs fort und begegnete demselben Zwerg, der hielt ihn wieder an und fragte: »wohinaus so geschwind?« »Du Knirps,
7: auf demselben Weg fort, den sein Bruder eingeschlagen hatte, und begegnete auch dem Zwerg, der ihn anhielt und fragte wohin er so eilig wollte. »Kleiner Knirps,«

sagte der Prinz,

1: das
7: »das

brauchst du nicht zu

1: wissen,« und ritt in seinem Stolz fort.
7: wissen« und ritt fort ohne sich weiter umzusehen.

Aber der Zwerg verwünschte ihn, und er gerieth wie der andere in eine Bergschlucht und konnte nicht vorwärts und rückwärts. So gehts aber den Hochmüthigen.

1: Wie nun der zweite Prinz ausblieb, sagte der jüngste, er wollte ausziehen
7: Als auch der zweite Sohn ausblieb, so erbot sich der jüngste auszuziehen

und das Wasser

1: holen
7: zu holen,

und der König

1: mußt’ ihn endlich auch gehen lassen. »Wie er nun den Zwerg auf dem Wege fand, und der fragte: wohinaus so geschwind?« so antwortete er ihm:
7: mußte ihn endlich ziehen lassen. Als er dem Zwerg begegnete, und dieser fragte wohin er so eilig wolle, so hielt er an, gab ihm Rede und Antwort und sagte

»ich suche das Wasser des Lebens,

1: weil mein Vater sterbenskrank ist.« – »Weißt du denn,
7: denn mein Vater ist sterbenskrank.« »Weißt du auch

wo das zu finden ist?«

1: »Nein,«
7: »Nein«

sagte der Prinz.

1: »So will ich dir’s sagen, weil du mir ordentlich Rede gestanden hast; es
7: »Weil du dich betragen hast, wie sichs geziemt, nicht übermüthig wie deine falschen Brüder, so will ich dir Auskunft geben und dir sagen wie du zu dem Wasser des Lebens gelangst. Es

quillt aus einem

1: Brunnen, in einem verwünschten Schloß, und damit du dazu gelangst, geb’ ich dir da
7: Brunnen in dem Hofe eines verwünschten Schlosses, aber du dringst nicht hinein, wenn ich dir nicht

eine eiserne Ruthe

7: gebe

und zwei Laiberchen

1: Brot, mit
7: Brot. Mit

der Ruthe schlag dreimal an das eiserne Thor

1: vom Schloß,
7: des Schlosses,

so wird es

1: aufspringen; inwendig werden dann zwei Löwen liegen und
7: aufspringen: inwendig liegen zwei Löwen, die

den Rachen aufsperren, wenn du

1: ihnen aber das Brot hin einwirfst, wirst du sie stillen, und dann eil’ dich und hol’
7: aber jedem ein Brot hinein wirfst, so werden sie still und dann eile dich und hol

von dem Wasser des

1: Lebens, eh’
7: Lebens bevor

es zwölf schlägt, sonst

1: geht
7: schlägt

das Thor wieder zu und du bist eingesperrt.«

1: Da dankte ihm der Prinz und
7: Der Prinz dankte ihm,

nahm die Ruthe und das Brot,

1: ging hin und war da alles,
7: und machte sich auf den Weg. Und als er anlangte, war alles so,

wie der Zwerg gesagt hatte.

1: Als die Löwen gesänftigt waren, ging
7: Das Thor sprang beim dritten Ruthenschlag auf, und als er die Löwen mit dem Brot gesänftigt hatte, trat

er in das Schloß

1: hinein und fand
7: und kam in

einen großen schönen

1: Saal, und darin
7: Saal: darin saßen

verwünschte Prinzen, denen zog er die Ringe

1: ab; und dann nahm er ein Schwert,
7: vom Finger, dann lag da ein Schwert

und ein Brot, das

1: lag da.
7: nahm er weg.

Und weiter kam er in ein Zimmer, darin

1: war eine Prinzessin,
7: stand eine schöne Jungfrau,

die freute sich, als sie ihn sah, küßte ihn und

1: sagte,
7: sagte

er hätte sie

1: erlöst
7: erlöst,

und sollte ihr ganzes Reich

1: haben; in einem Jahre sollt’ er kommen und die Hochzeit mit ihr feiern.
7: haben, und wenn er in einem Jahr wieder käme, so sollte ihre Hochzeit gefeiert werden.

Dann sagte sie ihm auch, wo der Brunnen wäre mit dem Lebenswasser, er müßte sich aber eilen und daraus

1: schöpfen, eh’
7: schöpfen eh

es zwölf schlüge. Da

1: ging
7: gieng

er weiter und kam endlich in ein Zimmer,

1: darin stand
7: wo

ein schönes frischgedecktes

1: Bett’
7: Bett stand,

und weil er

1: müd’ war, wollt’ er sich
7: müde war, wollt er

erst ein wenig ausruhen. Also legte er sich und schlief

1: ein, wie er aber
7: ein: als er

erwachte, schlug es drei Viertel auf

1: Zwölf.
7: zwölf.

Da sprang er ganz erschrocken auf, lief zu dem

1: Brunnen, und schöpfte sich einen
7: Brunnen und schöpfte daraus mit einem

Becher, der daneben stand,

1: voll und eilte,
7: und eilte

daß er fortkam. Wie er eben zum eisernen Thor

1: hinausging, da schlug’s
7: hinaus gieng, da schlugs

zwölf, und das Thor

1: fuhr zu, so heftig,
7: schlug so heftig zu,

daß es ihm noch ein Stück von der Ferse wegnahm. Er aber war

1: froh,
7: froh

daß er das Wasser des Lebens

1: hatte und ging heimwärts und
7: erlangt hatte, gieng heimwärts und kam

wieder an dem Zwerg vorbei. Als dieser das Schwert und das Brot sah, sprach

1: er:
7: er

»damit hast du großes Gut gewonnen, mit dem Schwert kannst du ganze Heere schlagen, das Brot aber wird niemals

1: alle.« Da dachte der Prinz, ohne deine Brüder willst du zum Vater nicht
7: all.« Der Prinz wollte ohne seine Brüder nicht zu dem Vater

nach Haus kommen und

1: sprach:
7: sprach

»lieber Zwerg, kannst du mir nicht sagen, wo meine zwei Brüder

1: sind, die waren früher, als ich,
7: sind? sie sind früher als ich

nach dem Wasser des Lebens ausgezogen und sind nicht

1: wieder kommen.«
7: wiedergekommen.«

»Zwischen zwei Bergen

1: sind sie eingeschlossen,
7: stecken sie eingeschlossen,«

sprach der Zwerg,

1: dahin hab’
7: »dahin habe

ich sie verwünscht, weil sie so übermüthig waren.« Da bat der Prinz so lange, bis

1: sie der Zwerg
7: der Zwerg sie

wieder los ließ, aber er

1: sprach noch: »Hüte
7: warnte ihn und sprach »hüte

dich vor ihnen, sie haben ein böses Herz.«

1: Wie sie nun kamen, da
7: Als seine Brüder kamen,

freute er sich und erzählte ihnen

1: alles,

wie es ihm ergangen wäre, daß er das Wasser des Lebens gefunden und einen Becher voll mitgenommen und eine schöne Prinzessin erlöst

1: habe, die wolle
7: hätte, die wollte

ein Jahr lang auf ihn warten, dann sollte Hochzeit gehalten

1: werden und er bekäm
7: werden, und er bekäme

ein großes Reich.

1: Darnach
7: Danach

ritten sie zusammen fort und geriethen in ein Land, wo Hunger und Krieg

1: war
7: war,

und der König glaubte

1: schon, er sollte verderben in der Noth; da ging
7: schon er müßte verderben, so groß war die Noth. Da gieng

der Prinz zu ihm und gab ihm das Brot,

1: damit speiste und sättigte
7: womit

er sein ganzes

1: Reich,
7: Reich speiste und sättigte:

und dann gab ihm der Prinz auch das

1: Schwert und
7: Schwert,

damit schlug er die Heere seiner Feinde und konnte nun in Ruhe und

1: Friede
7: Frieden

leben. Da nahm der Prinz sein Brot und

1: sein Schwert wieder zurück
7: Schwert wieder zurück,

und die drei Brüder ritten

1: weiter; sie
7: weiter. Sie

kamen aber noch in zwei Länder, wo Hunger und Krieg

1: herrschte
7: herrschten,

und da gab der Prinz den Königen jedesmal sein Brot und

1: Schwert
7: Schwert,

und hatte nun drei Reiche gerettet. Und

1: darnach
7: danach

setzten sie sich auf ein

1: Schiff und fuhren über’s
7: Schiff, und fuhren übers

Meer. Während der Fahrt da sprachen die beiden

1: altesten unter sich:
7: ältesten unter sich

»der jüngste hat das Wasser

7: des Lebens

gefunden und wir nicht, dafür wird ihm unser Vater das Reich geben, das uns

1: gebührt
7: gebührt,

und er wird

1: uns

unser Glück wegnehmen.« Da wurden sie rachsüchtig und verabredeten mit

1: einander,
7: einander

daß sie ihn verderben wollten. Sie warteten

1: aber

bis er einmal fest eingeschlafen war, da gossen sie das Wasser des Lebens aus dem Becher und nahmen es für sich, ihm aber gossen sie bitteres Meerwasser hinein. Als sie nun daheim ankamen, brachte der jüngste dem kranken König seinen Becher, damit er daraus trinken und gesund werden sollte. Kaum aber hatte er ein wenig von dem

1: bittern Meerwasser getrunken, da
7: bitteren Meerwasser getrunken, so

ward er noch kränker als zuvor. Und wie er darüber jammerte, kamen die beiden ältesten Söhne und klagten den jüngsten an

1: und sagten, er habe
7: er hätte

ihn vergiften wollen,

7: sie brächten ihm

das rechte Wasser des

1: Lebens hätten sie gefunden und mitgebracht,
7: Lebens,

und reichten es

1: dem König. Und kaum
7: ihm. Kaum

hatte er davon getrunken, so fühlte er seine Krankheit

1: verschwinden
7: verschwinden,

und ward stark und

1: gesund,
7: gesund

wie in seinen jungen Tagen.

1: Darnach gingen
7: Danach giengen

die beiden zu dem jüngsten,

1: spotteten sein und sagten: »nun, hast du
7: verspotteten ihn und sagten »du hast zwar

das Wasser des Lebens

1: gefunden?
7: gefunden, aber

du hast die Mühe gehabt und wir den

1: Lohn, du hättest die Augen aufthun
7: Lohn; du hättest klüger sein und die Augen aufbehalten

sollen, wir haben

1: dir’s genommen, wie
7: dirs genommen während

du auf dem Meere eingeschlafen

1: warst. Ueber’s Jahr da holt’
7: warst, und übers Jahr da holt

sich einer von uns

1: deine schöne Prinzessin; aber hüt’ dich, daß du davon nichts dem Vater verräthst, er
7: die schöne Königstochter. Aber hüte dich daß du nichts davon verräthst, der Vater

glaubt dir doch

1: nicht
7: nicht,

und wenn du ein

7: einziges

Wort sagst, so sollst du

1: auch noch
7: noch obendrein

dein Leben verlieren, schweigst du aber, so soll

1: dir’s geschenkt seyn.«
7: dirs geschenkt sein.«

Der alte König

1: aber

war zornig über seinen jüngsten

1: Sohn, und glaubte,
7: Sohn und glaubte

er hätte ihm nach dem Leben

1: getrachtet, also
7: getrachtet. Also

ließ er den Hof versammeln und das Urtheil über ihn

1: sprechen,
7: sprechen

daß er heimlich sollte erschossen werden. Als der Prinz nun einmal auf die Jagd ritt und nichts

1: davon wußte,
7: Böses vermuthete,

mußte des Königs Jäger mitgehen.

1: Draußen
7: Draußen,

als sie ganz allein im Wald

1: waren
7: waren,

und der Jäger so traurig aussah, sagte der Prinz zu

1: ihm:
7: ihm

»lieber Jäger, was fehlt dir?«

1: der Jäger sprach: »ich kann’s
7: Der Jäger sprach »ich kanns

nicht sagen und soll es doch.« Da sprach der

1: Prinz: »sag’s nur heraus,
7: Prinz »sage heraus

was es ist, ich will

1: dir’s verzeihen.« – »Ach,
7: dirs verzeihen.« »Ach,«

sagte der Jäger,

1: ich soll euch todt schießen,
7: »ich soll euch todtschießen,

der König hat

1: mir’s
7: mirs

befohlen.« Da erschrack der

1: Prinz und sprach:
7: Prinz, und sprach

»lieber Jäger, laß mich leben, da

1: geb’
7: geb

ich dir mein königliches Kleid, gib mir dafür dein schlechtes.« Der Jäger

1: sagte:
7: sagte

»das will ich

1: gern
7: gerne

thun, ich hätte doch nicht nach euch schießen können.« Da

1: nahm der Jäger des Prinzen Kleid und der Prinz das schlechte vom Jäger und ging fort
7: tauschten sie die Kleider, und der Jäger gieng heim, der Prinz aber gieng weiter

in den Wald hinein.

1: Ueber
7: Über

eine Zeit, da kamen

1: beim
7: zu dem

alten König drei Wagen mit

1: Geschenken an

Gold und Edelsteinen für

1: den jüngsten Prinzen,
7: seinen jüngsten Sohn:

sie waren aber von den drei Königen geschickt,

1: denen der Prinz das Schwert und das Brot geliehen, womit sie
7: die mit des Prinzen Schwert

die Feinde geschlagen und

7: mit seinem Brot

ihr Land ernährt

1: hatten. Das fiel dem alten König auf’s Herz und er dachte, sein Sohn könnte doch unschuldig gewesen seyn
7: hatten, und die sich dankbar bezeigen wollten. Da dachte der alte König »sollte mein Sohn unschuldig gewesen sein?«

und sprach zu seinen

1: Leuten: »ach! wär’
7: Leuten »wäre

er noch am Leben, wie thut

1: mir’s so herzlich
7: mirs so

leid, daß ich ihn habe tödten lassen.«

1: So hab’ ich ja Recht gethan,
7: »Er lebt noch,«

sprach der Jäger, »ich

1: hab’ ihn nicht todt schießen können,«
7: konnte es nicht übers Herz bringen euern Befehl auszuführen,«

und sagte dem

1: König,
7: König

wie es zugegangen

1: wäre. Da war der König froh und ließ bekannt machen in allen Reichen, sein Sohn solle wieder kommen, er nehme ihn in Gnaden auf. Die Prinzessin
7: war. Da fiel dem König ein Stein von dem Herzen, und er ließ in allen Reichen verkündigen, sein Sohn dürfte wiederkommen und sollte in Gnaden aufgenommen werden. Die Königstochter

aber ließ eine Straße vor ihrem Schloß machen, die war ganz golden und glänzend, und sagte ihren

1: Leuten,
7: Leuten

wer darauf geradeswegs zu ihr geritten käme, das wäre der rechte, und den sollten sie einlassen, wer aber daneben käme, der

1: wär’ der rechte nicht
7: wäre der rechte nicht,

und den sollten sie auch nicht einlassen. Als nun die Zeit bald herum war, dachte der

1: älteste,
7: älteste

er wollte sich eilen, zur

1: Prinzessin
7: Königstochter

gehen und sich für ihren Erlöser ausgeben, da

1: bekäm
7: bekäme

er sie zur Gemahlin und das Reich

1: dabei.
7: daneben.

Also ritt er

1: fort;
7: fort, und

als er vor das Schloß kam und die schöne goldene Straße sah, dachte

1: er: »ei, das
7: er »das

wäre jammerschade, wenn du darauf rittest,« lenkte ab und ritt rechts nebenher. Wie er aber

1: vor’s
7: vor das

Thor kam, sagten die Leute zu

1: ihm, er wär’
7: ihm er wäre

der rechte nicht, er sollte wieder fortgehen. Bald darauf machte sich der zweite Prinz auf,

7: und

wie der zur goldenen Straße

1: kam
7: kam,

und das Pferd den einen Fuß darauf gesetzt

1: hatte dachte er: »ei! es
7: hatte, dachte er »es

wäre jammerschade, das könnte etwas abtreten,« lenkte ab und ritt links nebenher. Wie er aber

1: vor’s
7: vor das

Thor kam, sagten die

1: Leute, er wär’
7: Leute er wäre

der rechte nicht, er sollte wieder fortgehen. Als nun das Jahr ganz herum war, wollte der dritte aus dem Wald fort zu seiner Liebsten reiten und bei ihr sein Leid vergessen. Also machte er sich

1: auf
7: auf,

und dachte immer an sie und

1: wär’ gern
7: wäre gerne

schon bei ihr

1: gewesen
7: gewesen,

und sah die goldene Straße gar nicht. Da ritt sein Pferd mitten darüber

1: hin
7: hin,

und als er

1: vor’s
7: vor das

Thor kam, ward es

1: aufgethan und die Prinzessin empfing ihn mit Freuden, und sagte, er wär’
7: aufgethan, und die Königstochter empfieng ihn mit Freuden und sagte er wär

ihr Erlöser und der Herr des

1: Königreichs
7: Königreichs,

und ward die Hochzeit gehalten mit großer Glückseligkeit. Und als sie vorbei war, erzählte sie

1: ihm, daß ihn sein Vater habe
7: ihm daß sein Vater ihn

zu sich entboten und ihm

1: verziehen.
7: verziehen hätte.

Da ritt er hin und sagte ihm alles, wie seine Brüder ihn

1: betrogen,
7: betrogen

und er doch dazu geschwiegen hätte. Der alte König wollte sie strafen, aber sie hatten sich

1: auf’s
7: aufs

Meer gesetzt und waren fortgeschifft und kamen ihr

1: lebtag
7: Lebtag

nicht wieder.


























Contact Donald Sauter: send an email; view guestbook; sign guestbook.
Back to Donald Sauter's main page.
Back to the top of this page.