Back to main page for a look at the first edition of the Original Grimms Fairy Tales.

Grimm's Fairy Tales

The Young Giant -

a comparison of the first version (1815)
with the final version (1857)

German title (1815): Von einem jungen Riesen
German title (1857): Der junge Riese
English title: The Young Giant
English title: Thumbling the Dwarf and Thumbling the Giant
Story position: Volume 2, Number 4
Story designation: KHM 90 ("Kinder- und Hausmärchen")

Quick history: There were seven editions of the Grimm's Fairy Tales published in the Grimm Brothers' lifetime. Each edition was presented in two volumes. Volume 1 of the first edition appeared in 1812; Volume 2 of the first edition appeared in 1815. Both volumes of the seventh (7th) and final edition appeared in 1857.

(Take me directly to the detailed comparison in the original German.)

Here are SELECTED differences between the first and final versions of The Young Giant using the English translation by Margaret Hunt (1884). Showing them all would simply be too much, and do no one any favors. Hopefully, the ones presented are the most interesting and important; and the ones passed over are even less interesting than the least of the ones shown below. I invite serious Grimm fans and scholars to check me out by examining the detailed differences in German.

In the difference spots, "1:" indicates the first edition (1815), and "7:" indicates the seventh and final edition (1857). Naturally, Hunt worked with the final edition, so all of the words in the common passages and the lines labeled "7:" are hers. Think of the lines labeled "1:" as what she would have produced if she had translated the 1st edition. Highlighted words direct your attention to the added, deleted, or changed wording. Click on "1:" to see the difference spot in the original German.

A highlighted ! in a section of text common to both versions indicates an exclamation appearing in the first version that was lost by the final version. There's just one of them. Other "!" are generally common to both versions, or maybe introduced by the translator. When in doubt, check the original!

Regarding the scene with the young giant in the well, in the first version, the millstones had to be transported to the well, while in the final version they were already lying there.


The Young Giant -
showing SELECTED differences between the first and final versions

ONCE on a time a countryman had a son who was as big as a thumb, and did not become any bigger, and during several years did not grow one hair's breadth. Once when the father was going out to plough, the little one said, "Father, I will go out with you."

1:   "No,"

7:   "Thou wouldst go out with me?"

said the father. "Stay here, thou wilt be of no use out there, besides thou mightest get lost!" Then Thumbling began to cry, and for the sake of peace his father put him in his pocket, and took him with him. When he was outside in the field, he took him out again, and set him in a freshly- cut furrow. Whilst he was there, a great giant came over the hill. "Dost thou see that great bogie?" said the father, for he wanted to frighten the little fellow to make him good; "he is coming to fetch thee." The giant, however, had scarcely taken two steps with his long legs before he was in the furrow. He

1:   raised the little Thumbling up and

7:   took the little Thumbling up in the heights carefully with two fingers, examined him, and without saying one word

went away with him. His father stood by, but could not

1:   speak a word

7:   utter a sound

for terror, and he thought nothing else but that his child was lost, and that as long as he lived he should never

1:   see

7:   set eyes on

him again.

The giant, however, carried him home, suckled him, and Thumbling grew and became tall and strong after the manner of giants. When two years had passed, the old giant took him into the forest, wanted to try him, and said, "Pull up a stick for thyself." Then the boy was already so strong that he tore up a young tree out of the earth by the roots. But the giant thought, "We must do better than that," took him back again, and suckled him two years longer. When he

1:   then led him into the forest to try him, he tore a very big tree out.

7:   tried him, his strength had increased so much that he could tear an old tree out of the ground.

That was still not enough for the giant; he again suckled him for two years, and when he then went with him into the forest and said, "Now, just tear up a proper stick for me," the boy tore up the strongest oak-tree from the earth, so that it split, and that was a mere trifle to him. "Now that will do," said the

1:   giant when he saw that,

7:   giant,

"thou art perfect," and took him back to the field from whence he had brought him. His father was

1:   again plowing straight.

7:   there following the plough.

The young giant went up to him, and said, "Does my father see

1:   how it's turned out? I am your son."

7:   what a fine man his son has grown into?"

The farmer was alarmed, and said, "No, thou art not my son; I don't want thee -- leave me!" "Truly I am your son; allow me to do your work, I can plough as well as you, nay better." "No, no, thou art not my son;


7:   I don't want thee--

leave me!" "Truly I am your son;

1:   I can plough as well as you."

7:   allow me to do your work, I can plough as well as you, nay better."

"No, no, thou art not my son; and thou canst not plough -- go away!" However, as he was afraid of this great man, he left hold of the plough,

1:   went away

7:   stepped back

and stood at one side of the piece of land. Then the youth took the plough, and just pressed it with one

1:   hand so powerful

7:   hand, but his grasp was so powerful

that the plough went deep into the earth. The farmer could not bear to see that, and called to him, "If thou art determined to plough, thou must not press so hard on it,

1:   the land will not be tidy."

7:   that makes bad work."

The youth, however, unharnessed the horses, and

1:   harnessed himself to

7:   himself drew

the plough, saying, "Just go home, father, and bid my mother make ready a large dish of food, and in the meantime I will go over the field." Then the farmer went home, and ordered his wife to prepare the food,

1:   and she cooked a hearty dish full,


but the youth ploughed the field which was two acres large, quite alone, and then he harnessed himself to the harrow, and harrowed the whole of the land, using two harrows at once. When he had done it, he went into the forest, and pulled up two oak-trees, laid them across his shoulders, and hung one harrow on them behind and one before, and also one horse behind and one before, and carried all as if it had been a bundle of straw, to

1:   the

7:   his parents'

house. When he entered the yard, his mother did not recognize him, and asked, "Who is that horrible tall man?" The farmer said, "That is our son." She said, "No, that cannot be our son, we never had such a tall one, ours was a little thing." She called to him, "Go away, we do not want thee!" The youth was silent, but led his horses to the stable, gave them some oats and hay, and

1:   put everything in order.

7:   all that they wanted.

When he had done this, he went into the parlour, sat down on the bench and said, "Mother, now I should like something to eat, will it soon be ready?" Then she said, "Yes,"

1:   daring not to oppose him,


and brought in two immense dishes full of food, which would have been enough to satisfy herself and her husband for a week. The youth, however, ate the whole of it himself, and asked if she had nothing

1:   more.

7:   more to set before him.

"No," she replied, "that is all we have." "But that was only a taste, I must have more." She


7:   did not dare to oppose him, and

went and put a huge caldron full of food on the fire, and when it was ready, carried it in.

1:   "Now, that is just a morsel,"

7:   "At length come a few crumbs,"

said he, and ate all there was, but it was still not

1:   sufficient.

7:   sufficient to appease his hunger.

Then said he, "Father, I see well that with you I shall never have food enough; if you will get me an iron staff which is strong, and which I cannot break against my knees, I will go out into the world." The farmer was glad, put his two horses in his cart, and fetched from the smith a staff so large and thick that the two horses could only just bring it away. The youth laid it across his knees, and snap! he broke it in two in the middle like a

1:   bean-stick.

7:   bean-stick, and threw it away.

The father then harnessed four horses, and brought a bar which was so long and thick, that the four horses could only just drag it. The son snapped this also in twain against his knees, threw it away, and said, "Father, this can be of no use to me, you must harness more horses, and bring a stronger staff." So the father harnessed eight horses, and brought one which was so long and thick, that the eight horses could only just carry it. When the son

1:   got it,

7:   took it in his hand,

he broke a bit from the top of it also, and said, "Father, I see that you will not be able to procure me any such

1:   staff, so I will go away."

7:   staff as I want, I will remain no longer with you."

So he went away, and gave out that he was a smith's apprentice. He arrived at a village, wherein lived a smith who was a greedy fellow, who never did a kindness to any one, but wanted every- thing for himself. The youth went into the smithy to him, and asked if he needed a journeyman. "Yes," said the smith, and looked at him, and thought, "That is a strong fellow who will strike out well, and earn his bread." So he asked, "How much wages dost thou want?" "I don't want any at all," he replied, "only every fortnight, when the other journeymen are paid, I will give thee two blows, and thou must bear them." The miser was heartily satisfied, and thought he would thus save much money. Next morning, the strange journeyman was to begin to work, but when the master brought the glowing bar, and the youth struck his first blow, the iron flew asunder, and the anvil sank so deep into the earth, that there was no bringing it out again. Then the miser grew angry, and said, "Oh, but I can't make any use of you, you strike far too powerfully; what will you have for the one blow?"

Then said he, "I will only give you quite a small blow, that's all." And he raised his foot, and gave him such a kick that he flew away over four loads of hay. Then he sought out the thickest iron bar in the smithy for himself, took it as a stick in his hand and went onwards.

When he had walked for some time, he came to a small farm, and asked the bailiff if he did not require a head-servant. "Yes," said the bailiff, "I can make use of one; you look a strong fellow who can do something, how much a year do you want as wages?" He again replied that he wanted no wages at all, but that every year he would give him three blows, which he must bear. Then the bailiff was satisfied, for he, too, was a covetous fellow. Next morning all the servants were to go into the wood, and the

1:   others

7:   other servants [1]

were already up, but the head-servant was still in bed. Then one of them called to him, "Get up, it is time; we are going into the wood, and thou must go with us." "Ah," said he quite roughly and surlily, "you may just go, then; I shall be back again before any of you." Then the others went to the bailiff, and told him that the head-man was still lying in bed, and would not go into the wood with them. The bailiff said they were to awaken him again, and tell him to harness the horses. The head-man, however, said as before, "Just go there, I shall be back again before any of you." And then he stayed in bed two hours longer. At length he arose from the feathers, but first he got himself two bushels of peas from the loft, cooked

1:   them,

7:   himself some broth,

ate it at his leisure, and when that was done, went and harnessed the horses, and drove into the wood.

1:   Directly before

7:   Not far from

the wood was a ravine through which he had to pass, so he first drove the horses on, and then stopped them, and went behind the cart, took trees and brushwood, and made a great barricade, so that no horse could get through. When he was entering the wood, the others were just driving out of it with their loaded carts to go home; then said he to them, "Drive on, I will still get home before you do." He did not drive far into the wood, but at once tore two of the very largest trees of all out of the earth,

1:   loaded

7:   threw

them on his cart, and turned round. When he came to the barricade, the others were still standing there, not able to get through. "Don't you see," said he, "that if you had stayed with me, you would have got home just as quickly, and would have had another hour's sleep?" He now wanted to drive on, but his

1:   four


horses could not work their way through, so he unharnessed them, laid them on the top of the cart,

1:   harnessed himself up,

7:   took the shafts in his own hands,

and huf! drew it over, and he did this just as easily as if it had been laden with feathers. When he was over, he said to the others, "There, you see, I have got over quicker than you," and drove on, and the others had to stay where they were. In the yard, however, he took a tree in his hand, showed it to the bailiff, and said, "Isn't that a fine bundle* of wood?" Then said the bailiff to his wife, "The servant is a good one, if he does sleep long, he is still home before the others." So he served the bailiff a year, and when that was over, and the other servants were getting their wages, he said it was time for him to have his too. The bailiff, however, was afraid of the blows which he was to receive, and entreated him

1:   to the utmost

7:   earnestly

to excuse him from having them; for rather than that, he himself would be head-servant, and the youth should be bailiff. "No," said he, "I will not be a bailiff, I am head-servant, and will remain so, but I will administer that which we agreed on." The bailiff was willing to give him whatsoever he demanded, but it was of no use, the head- servant said no to everything. Then the bailiff did not know what to do, and begged for a fortnight's delay, for he wanted to find some way of escape. The head-servant consented to this delay. The bailiff summoned all his clerks together, and they were to think the matter over, and give him advice. The clerks pondered for a long time, but at last they said that

1:   one must bump off the head-servant,

7:   no one was sure of his life with the head-servant, for he could kill a man as easily as a midge,

and that the bailiff ought to make him get into the well

1:   in the yard


and clean it, and when he was down below, they would roll up one of the mill-stones which was lying there, and throw it on his

1:   head.

7:   head; and then he would never return to daylight.

The advice pleased the

1:   bailiff.

7:   bailiff, and the head-servant was quite willing to go down the well.

When he was standing down below at the bottom, they rolled down the largest mill-stone,

1:   which slammed below so that the water splashed on high,


and thought they had broken his skull. But he cried, "Chase away those hens from the well, they are scratching in the sand up there, and throwing the grains into my eyes, so that I can't see." So the bailiff cried, "Sh-sh," --and pretended to frighten the hens away. When the head-servant had

1:   finished,

7:   finished his work,

he climbed up and said, "Just look what a beautiful neck-tie I have on," and behold it was the mill-stone which he was wearing round his neck.

1:   When the bailiff saw that, he was again filled with fear.


The head-servant now wanted to take his reward, but the bailiff again begged for a fortnight's delay. The clerks met together and advised him to send the head-servant to the haunted mill to grind corn by night, for from thence as yet no man had ever returned in the morning alive. The proposal pleased the bailiff, he called the head-servant that very evening, and ordered him to take eight bushels of corn to the mill, and grind i t that night, for it was wanted. So the head-servant went to the loft, and put two bushels in his right pocket, and two in his left, and took four in a wallet, half on his back, and half on his breast, and


7:   thus laden

went to the haunted mill. The miller told him that he could grind there very well by day, but not by night, for the mill was haunted, and that up to the present time whosoever had gone into it at night had been found in the morning, lying dead inside. He said, "I will manage it, just you g o away to bed." Then he went into the mill, and poured out the corn. About eleven o'clock he went into the miller's room, and sat down on the bench. When he had sat there a while, a door suddenly opened, and a large table came in, and on the table, win e and roasted meats placed themselves, and much good food besides, but everything came of itself, for no one was there to carry it. After this the chairs pushed themselves up, but no people came, until all at once he beheld fingers, which handled knives and forks, and laid food on the plates, but with this exception he saw nothing. As he was hungry, and saw the food, he, too, place himself at the table, ate with those who were eating, and enjoyed it. When he had had enough, and the others also had quit e emptied their dishes, he distinctly heard all the candles being suddenly snuffed out, and as it was now pitch dark, he felt something like a box on the ear. Then he said, "If anything of that kind comes again, I shall strike out in return." And when he had received a second

1:   one,

7:   box on the ear,

he, too, struck out. And so it continued the whole night, he

1:   let nothing frighten him,

7:   took nothing without returning it, but repaid everything with interest,

and did not lay about him in vain. At daybreak, however, everything ceased. When the miller had got up, he wanted to look after him, and wondered if he were still alive. Then the youth said, "I have eaten my fill, have received some boxes on the ear, but I have given some in return." The miller rejoiced, and said that the mill was now released from the spell, and wanted to give him much money as a reward. But he said, "Money, I will not have, I have enough of it." So he took his meal on his back, went home, and told the bailiff that he had done what he had been told to do, and would now have the reward agreed on. When the bailiff heard that, he was seriously alarmed and quite beside himself; he walked backwards and forwards in the room, and drops of perspiration ran down from his fore-head. Then he opened the window

1:   a little


to get some fresh air, but before he was aware the head-servant had given him such a kick that he flew through the window out into the air, and so far away that no one ever saw him again. Then said the head-servant to the bailiff's

1:   wife, "You

7:   wife, "If he does not come back, you

must take the other blow." She cried, "No, no I cannot bear it," and opened the other window, because drops of perspiration were running down her forehead. Then he gave her such a kick that she, too, flew out, and


7:   as she was lighter

she went much higher than her husband. Her husband cried, "Do come to me!" but she replied, "Come thou to me, I cannot come to thee." And they hovered about there in the air, and could not get to each other, and whether they are still hovering about, or not, I do not know, but the young giant took up his iron bar, and went on his way.

* Klafterstück. A klafter of wood is, according to Mr. Baring Gould, 144 cubic feet, but 44 feet are deducted for the space between the blocks, consequently it equals 100 feet of solid wood.--TR.

[1] Hunt just has "others" here.



To identify the differences, I did a word-by-word comparison of the first and final versions in the original German. I used texts provided on the fine "Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm" site ( In the comparisons below, as above, "1:" indicates the first version (1815), and "7:" indicates the seventh and final version (1857).

Und nun, auf Deutsch, mit aller Unterschieden zwischen die erste und letzte Ausgaben . . .


1: Von einem jungen Riesen
7: Der junge Riese

Ein Bauersmann hatte einen Sohn, der war so groß wie ein Daumen und ward gar nicht

1: größer,
7: größer

und wuchs in etlichen Jahren nicht

1: haarbreit.
7: ein Haarbreit.

Einmal wollte der Bauer ins Feld gehen und pflügen, da sagte der

1: kleine:
7: Kleine

»Vater, ich will mit hinaus.«

1: »Nein,
7: »Du willst mit hinaus?«

sprach der Vater,

1: bleib du nur hier, draußen
7: »bleib du hier, dort

bist du zu nichts

1: nutz,
7: nutz:

du könntest mir auch verloren gehen.« Da

1: fing
7: fieng

der Däumling an zu weinen, und

1: wollte der Vater Ruhe haben, mußt’ er ihn mitnehmen. Also steckte er ihn
7: um Ruhe zu haben, steckte ihn der Vater

in die Tasche und

7: nahm ihn mit. Draußen

auf dem Felde

1: that er ihn
7: holte er ihn wieder

heraus und setzte ihn in eine frische Furche. Wie er da so saß, kam über den Berg ein großer Riese daher. »Siehst du dort den großen

1: Butzemann, sagte der Vater
7: Butzemann?« sagte der Vater,

und wollte den Kleinen schrecken, damit er artig wäre,

1: der
7: »der

kommt und holt dich.« Der Riese aber hatte

1: lange Beine, und wie es noch ein Paar Schritte gethan, da
7: mit seinen langen Beinen kaum ein paar Schritte gethan, so

war er bei der

1: Furche, nahm
7: Furche. Er hob

den kleinen Däumling

1: heraus und ging
7: mit zwei Fingern behutsam in die Höhe, betrachtete ihn und gieng ohne ein Wort zu sprechen,

mit ihm fort. Der Vater stand dabei, konnte vor

1: Schreck kein Wort sprechen und glaubte, sein Kind wäre nun verloren also, daß er’s sein lebtag nicht wieder
7: Schrecken keinen Laut hervor bringen und dachte nicht anders als sein Kind für verloren, also daß ers sein Lebtag nicht wieder mit Augen

sehen würde. Der Riese aber

1: nahm es mit sich
7: trug es heim

und ließ es an seiner Brust

1: saugen
7: saugen,

und der Däumling wuchs und ward groß und stark nach

1: Riesen-Art und als zwei Jahre herum waren, ging
7: Art der Riesen. Nach Verlauf von zwei Jahren gieng

der Alte mit ihm in den

1: Wald und wollt’
7: Wald, wollte

ihn versuchen und

1: sprach: »zieh dir da
7: sprach »zieh dir

eine Gerte heraus.« Da war der Knabe schon so stark, daß er einen jungen Baum mit den Wurzeln aus der Erde riß. Der Riese aber

1: dachte, das muß besser kommen und
7: meinte »das muß besser kommen,«

nahm ihn wieder mit,

7: und

säugte ihn noch zwei

1: Jahre und als er ihn da in den Wald führte, sich zu versuchen, riß er schon einen viel größeren Baum heraus. Das war aber
7: Jahre. Als er ihn versuchte, hatte seine Kraft schon so zugenommen, daß er einen alten Baum aus der Erde brechen konnte. Das war

dem Riesen noch

1: nicht genug und
7: immer nicht genug,

er säugte ihn

1: noch zwei Jahre, ging
7: abermals zwei Jahre, und als er

dann mit ihm in den Wald

1: und sprach:
7: gieng, und sprach

»nun reiß einmal eine ordentliche Gerte

1: aus.« Da
7: aus,« so

riß der Junge den dicksten Eichenbaum aus der Erde, daß

1: es krachte
7: er krachte,

und war ihm nur ein Spaß.

1: Wie der alte Riese das sah, sprach er, nun ist’s gut, du hast ausgelernt,
7: »Nun ists genug,« sprach der Riese, »du hast ausgelernt,«

und führte ihn zurück

1: zu dem
7: auf den

Acker, wo er ihn geholt hatte. Sein Vater

1: pflügte gerade wieder, da ging
7: stand da hinter dem Pflug,

der junge Riese

7: gieng

auf ihn zu und

1: sprach:
7: sprach

»sieht er wohl, Vater,

1: wie’s gekommen ist, ich bin sein Sohn.« Da erschrak der Bauer und sagte:
7: was sein Sohn für ein Mann geworden ist.« Der Bauer erschrack, und sagte

»nein, du bist mein Sohn nicht,

1: geh’
7: ich will dich nicht, geh

weg von mir.« »Freilich bin ich sein Sohn, laß er mich

1: einmal pflügen, ich kann’s so gut, wie er auch.« – »Nein,
7: an die Arbeit, ich kann pflügen so gut als er und noch besser.« »Nein, nein,

du bist mein Sohn nicht, du kannst auch nicht pflügen,

1: geh’ nur
7: geh

weg von mir.« Weil er sich aber vor dem großen Mann fürchtete, ließ er den Pflug los,

1: ging weg
7: trat zurück

und setzte sich zur Seite

1: an’s
7: ans

Land. Da nahm der Junge das Geschirr und

1: wollte pflügen, aber er

drückte blos mit

1: der einen Hand so gewaltig darauf,
7: einer Hand darauf, aber der Druck war so gewaltig,

daß der Pflug tief in die Erde

1: ging.
7: gieng.

Der Bauer konnte das nicht mit ansehen und rief ihm

1: zu: wenn
7: zu »wenn

du pflügen willst, mußt du nicht so gewaltig drücken, das

1: Land wird nicht ordentlich.
7: gibt schlechte Arbeit.«

Der Junge aber spannte die Pferde aus,

1: und spannte sich selber vor
7: zog selber

den Pflug und

1: sagte: »geh’
7: sagte »geh

er nur nach Haus, Vater, und

1: sag’ er der Mutter, sie sollt’ eine rechte Schüssel voll zu essen
7: laß er die Mutter eine große Schüssel voll Essen

kochen; ich will derweil den Acker schon

1: herumreißen.« Da ging
7: umreißen.« Da gieng

der Bauer heim und bestellte

1: es bei seiner Frau und die kochte eine tüchtige Schüssel voll,
7: das Essen bei seiner Frau:

der Junge aber pflügte das

1: Land, zwei Morgen Felds
7: Feld, zwei Morgen groß,

ganz allein, und dann spannte er sich auch selber vor die Egge und eggte alles mit zwei Eggen zugleich. Wie er fertig war,

1: ging
7: gieng

er in den Wald und riß zwei Eichenbäume aus, legte sie auf die

1: Schultern
7: Schultern,

und hinten und vorn eine Egge

1: drauf
7: darauf,

und hinten und vorn auch ein Pferd, und trug das

1: alles wie einen Bund Stroh nach
7: alles, als wär es ein Bund Stroh, nach seiner Eltern

Haus. Wie er in den Hof kam,

1: kannte
7: erkannte

ihn seine Mutter nicht und

1: fragte:
7: fragte

»wer ist der

1: entsetzliche große Mann?« der Bauer sagte:
7: entsetzliche, große Mann?« Der Bauer sagte

»das ist unser Sohn.« Sie

1: sprach:
7: sprach

»nein, unser Sohn ist das nimmermehr, so groß haben wir keinen gehabt, unser war ein kleines

1: Ding: geh’ nur weg,
7: Ding.« Sie rief ihm zu »geh fort,

wir wollen dich nicht.« Der Junge

1: aber

schwieg still, zog seine Pferde in den Stall, gab ihnen

1: Haber und Heu und brachte alles in Ordnung; und wie
7: Hafer und Heu, alles wie sichs gehörte. Als

er fertig war,

1: ging
7: gieng

er in die Stube, setzte sich auf die Bank und

1: sagte: »Mutter, nun hätt’
7: sagte »Mutter, nun hätte

ich Lust zu essen,

1: ist’s bald fertig?« da sagte sie ja, getraute sich nicht, ihm zu widersprechen
7: ists bald fertig?« Da sagte sie »ja«

und brachte zwei

1: große,
7: große

große Schüsseln voll herein, daran hätten sie und ihr Mann acht Tage

1: satt gehabt. Er
7: lang satt gehabt. Der Junge

aber aß sie allein auf und

1: fragte,
7: fragte

ob sie nicht mehr

1: hätten? »Nein, sagte sie, das
7: vorsetzen könnte? »Nein,« sagte sie, »das

ist alles, was wir haben.« »Das war ja nur zum

1: schmecken, ich muß noch mehr haben.« Da ging sie
7: Schmecken, ich muß mehr haben.« Sie getraute nicht ihm zu widerstehen, gieng

hin und setzte einen großen Schweinekessel voll

1: über’s Feuer
7: übers Feuer,

und wie es gahr war, trug sie es herein.

1: »Nun, da ist noch ein Bischen,« sagte er, und aß das alles noch hinein:
7: »Endlich kommen noch ein paar Brocken« sagte er und aß alles hinein;

es war aber doch nicht

1: genug. Da sprach er: »Vater, ich seh’
7: genug seinen Hunger zu stillen. Da sprach er »Vater, ich sehe

wohl, bei ihm

1: werd’
7: werd

ich nicht satt, will er mir einen Stab von Eisen verschaffen, der stark ist,

1: daß ich ihn
7: und den ich

vor meinen Knien nicht zerbrechen kann, so will ich

1: wieder fort gehen.« Da war der Bauer froh und
7: fort in die Welt gehen.« Der Bauer war froh,

spannte seine zwei Pferde vor den

1: Wagen, fuhr zum Schmid und holte
7: Wagen und holte bei dem Schmied

einen Stab so groß und dick, als ihn die zwei Pferde nur

1: fahren
7: fort schaffen

konnten. Der Junge

1: aber

nahm ihn vor die

1: Knie und ratsch! zerbrach
7: Knie, und ratsch! brach

er ihn wie eine Bohnenstange in der Mitte

1: entzwei.
7: entzwei und warf ihn weg.

Der Vater spannte

1: da

vier Pferde vor und holte einen Stab so groß und dick, als ihn die vier Pferde

1: fahren konnten. Den nahm der Sohn auch, knickte ihn
7: fort schaffen konnten. Der Sohn knickte auch diesen

vor dem Knie entzwei, warf ihn hin und

1: sprach:
7: sprach

»Vater, der kann mir nicht helfen, er muß besser vorspannen und einen stärkern Stab holen.« Da spannte der Vater acht Pferde vor und holte einen so groß und dick, als ihn die acht Pferde

1: nur
7: herbei

fahren konnten. Wie der Sohn den

1: kriegte,
7: in die Hand nahm,

brach er gleich oben ein Stück davon ab und

1: sagte: »Vater, ich sehe,
7: sagte »Vater, ich sehe

er kann mir

1: doch keinen Stab anschaffen, ich will nur so weggehen.« Da ging
7: keinen Stab anschaffen wie ich ihn brauche, ich will nicht länger bei ihm bleiben.« Da gieng

er fort und gab sich für einen Schmiedegesellen aus. Er kam in ein Dorf, darin wohnte ein Schmied, der war ein

1: Geitzmann,
7: Geizmann,

gönnte keinem Menschen etwas und wollte alles

7: allein

haben; zu dem trat er

1: nun

in die Schmiede und fragte

1: ihn,

ob er keinen Gesellen

1: brauche. »Ja,« sagte der Schmied und
7: brauchte. »Ja« sagte der Schmied,

sah ihn an und

1: dachte, das
7: dachte »das

ist ein tüchtiger Kerl, der wird gut vorschlagen und sein Brot

1: verdienen:
7: verdienen.« Er fragte

»wie viel willst du Lohn haben?« »Gar keinen

1: Lohn will ich haben, sagte er, nur alle 14
7: will ich haben,« antwortete er, »nur alle vierzehn

Tage, wenn die andern Gesellen ihren

7: Lohn

bezahlt kriegen, will ich dir zwei Streiche geben, die mußt du aushalten.« Das war der

1: Geitzmann
7: Geizmann

von Herzen zufrieden und dachte damit viel Geld zu sparen. Am andern Morgen sollte der fremde

1: Gesell’
7: Geselle

zuerst vorschlagen, wie aber der Meister den glühenden Stab

1: bringt und er
7: brachte und jener

den ersten Schlag

1: thut, da fliegt
7: that, so flog

das Eisen von einander und der Ambos

1: sinkt
7: sank

in die Erde, so tief, daß sie ihn gar nicht wieder

1: herausbringen
7: heraus bringen

konnten. Da ward der

1: Geitzmann bös und sagte:
7: Geizmann bös und sagte

»ei was, dich kann ich nicht brauchen, du schlägst gar zu grob, was willst du für den einen Zuschlag haben?« Da sprach

1: er:
7: er

»ich will dir nur einen ganz kleinen Streich geben, weiter nichts.« Und hob seinen Fuß auf und gab ihm einen Tritt, daß er über vier Fuder Heu hinausflog. Darauf

1: nahm er
7: suchte er sich

den dicksten Eisenstab

1: aus der Schmiede
7: aus, der in der Schmiede war, nahm ihn

als einen Stock in die Hand und

1: ging
7: gieng

weiter. Als er eine Weile gezogen war, kam er zu einem

1: Amt
7: Vorwerk

und fragte den

1: Amtmann,
7: Amtmann

ob er keinen Großknecht nöthig hätte.

1: Ja,
7: »Ja,«

sagte der Amtmann,

1: er könnte einen brauchen, er sehe
7: »ich kann einen brauchen: du siehst

aus wie ein tüchtiger Kerl, der schon was

1: vermöchte, wie viel er Jahrslohn haben wollte. Da sprach er wieder, er wollt’
7: vermag, wie viel willst du Jahrslohn haben?« Er antwortete wiederum er verlangte

gar keinen Lohn, aber alle Jahre

1: wollt’
7: wollte

er ihm drei Streiche geben, die müßte er aushalten. Das war der Amtmann zufrieden, denn er war auch

1: so ein Geitzhals.
7: ein Geizhals.

Am andern Morgen, da sollten die Knechte ins Holz

1: fahren
7: fahren,

und die andern

7: Knechte

waren schon auf, er aber lag noch im Bett. Da rief ihn einer

1: an: »nun steh
7: an »steh

auf, es ist Zeit, wir wollen

1: in’s Holz,
7: ins Holz, und

du mußt mit.«

1: »Ach,
7: »Ach,«

sagte er ganz grob und trotzig,

1: geht
7: »geht

ihr nur hin, ich komme doch eher

1: wieder,
7: wieder

als ihr alle

1: miteinander.« Da gingen
7: mit einander.« Da giengen

die andern zum Amtmann und erzählten

1: ihm,
7: ihm

der Großknecht läge noch im Bett und wollte nicht mit

1: in’s
7: ins

Holz fahren. Der Amtmann

1: sagte,
7: sagte

sie sollten ihn noch einmal wecken und ihn heißen die Pferde vorspannen. Der Großknecht sprach aber wie

1: vorher:
7: vorher

»geht ihr nur hin, ich komme doch eher

1: wieder,
7: wieder

als ihr alle

1: miteinander.«
7: mit einander.«

Darauf blieb er noch zwei Stunden liegen, da stieg er endlich aus den Federn, holte sich aber erst zwei Scheffel voll Erbsen vom Boden, kochte

1: sie und aß sie in
7: sich einen Brei und aß den mit

guter Ruhe, und wie das alles geschehen war,

1: ging
7: gieng

er hin, spannte die Pferde vor und fuhr

1: in’s Holz. Bald
7: ins Holz. Nicht weit

vor dem Holz war ein Hohlweg, wo er durch mußte, da fuhr er den Wagen erst vorwärts, dann mußten die Pferde stille

1: halten und er ging hinter den Wagen und
7: halten, und er gieng hinter den Wagen,

nahm Bäume und Reisig und machte da eine große Hucke (Verhack) , so daß kein Pferd durchkommen konnte. Wie er nun

1: vor’s
7: vors

Holz kam, fuhren die andern eben mit ihren beladenen Wagen heraus und wollten heim, da sprach er zu

1: ihnen:
7: ihnen

»fahrt nur hin, ich komme doch eher als ihr nach Haus.« Er fuhr

1: aber nur ein Bischen ins Holz und
7: gar nicht weit ins Holz,

riß gleich zwei

1: von den allergrößten Bäumen
7: der allergrößten Bäume

aus der Erde,

1: die lud er
7: warf sie

auf den Wagen und drehte um.

1: Wie er vor die Hucke kam,
7: Als er vor der Hucke anlangte,

standen die andern noch da und konnten nicht

1: durch, da sprach er: »seht ihr wohl, wärt
7: durch. »Seht ihr wohl,« sprach er, »wärt

ihr bei mir geblieben,

7: so

wärt ihr eben so

1: gerade
7: schnell

nach Haus gekommen und hättet noch eine Stunde schlafen können.« Er wollte nun zufahren, aber seine

1: vier Pferde, die
7: Pferde

konnten sich nicht durcharbeiten, da spannte er sie aus, legte sie oben auf den Wagen,

1: spannte sich selber vor,
7: nahm selber die Deichsel in die Hand, und

hüf! zog er alles

1: durch und das ging so leicht, als hätt’
7: durch, und das gieng so leicht als hätt

er Federn geladen. Wie er drüben war, sprach er zu den

1: andern:
7: andern

»seht ihr wohl, ich bin

1: eher durchgekommen als ihr« und fuhr fort
7: schneller hindurch als ihr,« fuhr weiter,

und die andern mußten stehen bleiben. In dem Hof aber nahm er einen Baum in die

1: Hand und
7: Hand,

zeigte ihn dem

1: Amtmann, und sagte:
7: Amtmann und sagte

»ist das nicht ein schönes Klafterstück?« Da sprach der Amtmann zu seiner

1: Frau:
7: Frau

»der Knecht ist

1: gut,
7: gut;

wenn er auch lang schläft, er ist doch eher wieder

1: da,
7: da

als die andern.« Nun diente er dem Amtmann ein

1: Jahr;
7: Jahr:

wie das herum

1: war
7: war,

und die andern Knechte ihren Lohn kriegten, sprach

1: er, nun wär’s
7: er es wäre

Zeit, er wollte

1: auch gern seinen Lohn sich
7: sich auch seinen Lohn

nehmen. Dem Amtmann ward aber

1: Angst dabei, daß er die Streiche kriegen sollte
7: angst vor den Streichen, die er kriegen sollte,

und bat ihn

1: gar zu sehr,
7: inständig

er möchte sie ihm schenken, lieber wollte er selbst Großknecht

1: werden
7: werden,

und er sollte Amtmann

1: seyn. »Nein, sprach er, ich
7: sein. »Nein,« sprach er, »ich

will kein Amtmann werden, ich bin Großknecht und

1: will’s
7: wills

bleiben, ich will aber

1: austheilen,
7: austheilen

was bedungen ist.« Der Amtmann

1: wollt’
7: wollte

ihm geben, was er nur verlangte, aber es half nichts, der Großknecht sprach zu allem

1: nein.
7: »nein.«

Da wußte sich der Amtmann

1: keinen Rath
7: nicht zu helfen

und bat ihn

1: nur um 14
7: um vierzehn

Tage Frist, er wollte sich auf etwas

1: besinnen; da sprach der Großknecht, die sollt’
7: besinnen. Der Großknecht sprach die Frist sollte

er haben. Der Amtmann berief alle seine Schreiber zusammen,

1: die
7: sie

sollten sich bedenken und ihm einen Rath

1: geben, die
7: geben. Die Schreiber

besannen sich lange, endlich sagten

1: sie, man müßte den Großknecht um’s Leben bringen; er sollte große Mühlsteine um den Brunnen im Hof anfahren lassen und dann ihn heißen hinabsteigen und den Brunnen rein machen, und
7: sie vor dem Großknecht wäre niemand seines Lebens sicher, der schlüge einen Menschen wie eine Mücke todt. Er sollte ihn heißen in den Brunnen steigen und ihn reinigen,

wenn er unten wäre, wollten sie

1: ihm die Mühlsteine
7: einen von den Mühlensteinen, die da lägen, herbei rollen und ihm

auf den Kopf

1: werfen.
7: werfen, dann würde er nicht wieder an des Tages Licht kommen.

Der Rath gefiel dem

1: Amtmann und da ward alles eingerichtet und wurden die größten Mühlsteine herangefahren. Wie nun der Großknecht im Brunnen
7: Amtmann, und der Großknecht war bereit in den Brunnen hinab zu steigen. Als er unten auf dem Grund

stand, rollten sie

1: die Steine hinab, und die schlugen hinunter, daß das Wasser in die Höh’ sprützte. Da meinten sie gewiß, der Kopf wär’
7: den größten Mühlstein hinab, und meinten der Kopf wäre

ihm eingeschlagen, aber er

1: rief: »jagt doch
7: rief »jagt

die Hühner vom Brunnen weg, die kratzen

1: daoben
7: da oben

im Sand und werfen mir die Körner in die Augen, daß ich nicht sehen kann.« Da rief der

1: Amtmann: bsch! bsch!
7: Amtmann »husch! husch!«

und that als scheuchte er die Hühner weg.

1: Wie nun der Großknecht
7: Als der Großknecht mit seiner Arbeit

fertig war, stieg er herauf und

1: sagte:
7: sagte

»seht einmal, ich

1: hab’ doch ein schön
7: habe doch ein schönes

Halsband um,« da

1: waren es die Mühlensteine, die trug
7: war es der Mühlenstein, den

er um den

1: Hals. Wie der Amtmann das sah, ward ihm wieder Angst, denn der Großknecht wollt’ ihm nun seinen Lohn geben; da bat er wieder um 14 Tage Bedenkzeit und ließ die Schreiber zusammen kommen, die gaben endlich den Rath, er sollt’ ihn
7: Hals trug. Der Großknecht wollte jetzt seinen Lohn nehmen, aber der Amtmann bat wieder um vierzehn Tage Bedenkzeit. Die Schreiber kamen zusammen und gaben den Rath er sollte den Großknecht

in die verwünschte Mühle

1: schicken, und ihn heißen,
7: schicken um

dort in der Nacht

1: noch Korn malen, da sey
7: Korn zu mahlen: von da wäre

noch kein Mensch

1: lebendig Morgens herausgegangen.
7: Morgens lebendig herausgekommen.

Der Anschlag gefiel dem

1: Amtmann; also rief er ihn noch denselben Abend, und sagte, er sollte
7: Amtmann, er rief den Großknecht noch denselben Abend und hieß ihn

acht Malter Korn in die Mühle fahren und in der Nacht noch

1: malen,
7: mahlen;

sie hättens nöthig. Da

1: ging
7: gieng

der Großknecht auf den Boden und that zwei Malter in seine rechte Tasche, zwei in die linke, vier nahm er in einem Quersack halb auf den Rücken, halb auf die

1: Brust und ging so
7: Brust, und gieng also beladen

nach der verwünschten Mühle. Der Müller

1: aber sagte ihm, bei Tag könnt’
7: sagte ihm bei Tag könnte

er recht gut da mahlen, aber nicht in der Nacht, da

1: sey
7: wäre

die Mühle verwünscht, und wer da noch

1: hineingegangen, der sey
7: hinein gegangen wäre, den hätte man

am Morgen todt darin

1: gefunden worden. Er sprach:
7: gefunden. Er sprach

»ich will schon durchkommen, macht euch nur fort und legt euch

1: auf’s Ohr.« Darauf ging
7: aufs Ohr.« Darauf gieng

er in die Mühle und schüttete das Korn

1: auf und wie’s bald elf schlagen wollte, ging
7: auf. Gegen elf Uhr gieng

er in die Müllerstube und setzte sich auf die Bank. Als er ein

1: bischen
7: Weilchen

da gesessen hatte, that sich auf einmal die Thür auf und kam eine

1: große,
7: große

große Tafel herein, und auf die Tafel stellte sich Wein und

1: Braten
7: Braten,

und viel gutes Essen, alles von selber, denn es war niemand

1: da der’s auftrug. Und darnach
7: da, ders auftrug. Und danach

rückten sich die Stühle herbei, aber es kamen keine Leute, bis auf einmal sah er Finger, die handthierten mit den Messern und Gabeln und legten Speisen auf die Teller, aber sonst

1: konnt’
7: konnte

er nichts sehen.

1: Nun war er hungrig und sah die Speisen, da
7: Da er hungrig war und die Speisen sah, so

setzte er sich auch an die

1: Tafel und
7: Tafel,

aß mit und ließ

1: sich’s gut schmecken. Wie er aber
7: sichs gut schmecken. Als er

satt war und die andern ihre Schüsseln auch ganz leer gemacht hatten, da wurden die Lichter auf einmal alle ausgeputzt, das hörte er deutlich, und

1: wie’s
7: wies

nun stockfinster war, so kriegte er so etwas wie eine Ohrfeige

1: in’s Gesicht; da sprach er:
7: ins Gesicht. Da sprach er

»wenn noch einmal so etwas kommt, so

1: theil’
7: theil

ich auch wieder

1: aus;« und
7: aus.« Und

wie er zum zweiten Mal eine

7: Ohrfeige

kriegte, da schlug er gleichfalls mit hinein. Und so

1: ging
7: gieng

das fort die ganze Nacht, er

1: ließ sich nicht schrecken,
7: nahm nichts umsonst, sondern gab reichlich zurück

und schlug nicht faul um sich

1: herum;
7: herum:

bei Tagesanbruch aber hörte alles auf. Wie der Müller aufgestanden war,

1: wollt’
7: wollt

er nach ihm sehen und verwunderte

1: sich,
7: sich

daß er noch lebte. Da sprach

1: er: »ich
7: er »ich habe mich satt gegessen,

habe Ohrfeigen gekriegt, aber ich habe auch Ohrfeigen

1: ausgetheilt und mich satt gegessen.«
7: ausgetheilt.«

Der Müller freute sich und

1: sagte,
7: sagte

nun wäre die Mühle

1: erlöst und er wollt’
7: erlöst, und wollte

ihm gern zur Belohnung viel Geld geben. Er sprach

1: aber:
7: aber

»Geld will ich nicht, ich habe doch genug.« Dann nahm er sein Mehl auf den

1: Rücken und ging
7: Rücken, gieng

nach Haus und sagte dem

1: Amtmann, er habe
7: Amtmann er hätte

die Sache ausgerichtet und wollte nun seinen bedungenen Lohn haben. Wie der Amtmann das hörte, da ward ihm erst recht

1: Angst und
7: angst:

er wußte sich nicht zu

1: lassen und ging
7: lassen, gieng

in der Stube auf und ab,

1: daß ihm die Schweißtropfen
7: und die Schweißtropfen liefen ihm

von der Stirne

1: herunterliefen.
7: herunter.

Da machte er das Fenster auf nach

1: ein wenig

frischer Luft, eh er

1: sich’s
7: sichs

aber versah, hatte ihm der Großknecht einen Tritt gegeben, daß er durchs Fenster in die Luft hinein flog, immer fort, bis ihn niemand mehr sehen konnte. Da sprach der Großknecht zur Frau des

1: Amtmanns, nun müßte sie den andern Streich hinnehmen, die sagte aber: »ach nein, ich kann’s nicht aushalten« und machte auch ein
7: Amtmanns »kommt er nicht wieder, so müßt ihr den anderen Streich hinnehmen.« Sie rief »nein, nein, ich kanns nicht aushalten,« und machte das andere

Fenster auf, weil ihr die Schweißtropfen die

1: Stirn’
7: Stirne

herunter liefen. Da gab er ihr

1: gleichfalls

einen Tritt, daß sie

1: auch hinausflog und
7: gleichfalls hinaus flog und da sie leichter war,

noch viel höher als ihr

1: Mann; und der rief ihr zu:
7: Mann. Der Mann rief

»komm doch zu

1: mir!« sie aber rief: »komm du doch
7: mir,« sie aber rief »komm du

zu mir, ich kann nicht zu

1: dir;« und
7: dir.« Und

sie schwebten da in der

1: Luft
7: Luft,

und konnte keins zum

1: andern,
7: andern kommen,

und ob sie da noch schweben, das weiß ich nicht; der junge Riese aber nahm seine Eisenstange und

1: ging
7: gieng



























Contact Donald Sauter: send an email; view guestbook; sign guestbook.
Back to Donald Sauter's main page.
Back to the top of this page.