Back to main page for a look at the first edition of the Original Grimms Fairy Tales.

Grimm's Fairy Tales

Simeli Mountain -

a comparison of the first version (1815)
with the final version (1857)

 
German title: Simeliberg
English title: Simeli Mountain
English title: Sesame Mountain
English title: Mountain Sesima
Story position: Volume 2, Number 56
Story designation: KHM 142 ("Kinder- und Hausmärchen")

Quick history: There were seven editions of the Grimm's Fairy Tales published in the Grimm Brothers' lifetime. Each edition was presented in two volumes. Volume 1 of the first edition appeared in 1812; Volume 2 of the first edition appeared in 1815. Both volumes of the seventh (7th) and final edition appeared in 1857.

(Take me directly to the detailed comparison in the original German.)

Here are the nontrivial differences between the first and final versions of Simeli Mountain using the English translation by Margaret Hunt (1884). We disregard spelling, punctuation, and grammar updates, and minor shuffling of words.

In the difference spots, "1:" indicates the first edition (1815), and "7:" indicates the seventh and final edition (1857). Naturally, Hunt worked with the final edition, so all of the words in the common passages and the lines labeled "7:" are hers. Think of the lines labeled "1:" as what she would have produced if she had translated the 1st edition. Highlighted words direct your attention to the added, deleted, or changed wording. Click on "1:" to see the difference spot in the original German.

 

Simeli Mountain -
showing the significant differences between the first and final versions

THERE were once two brothers, the one rich, the other poor. The rich one, however, gave nothing to the poor one, and he gained a scanty living by trading in corn, and often did so badly that he had no bread for his wife and children. Once when he was wheeling a barrow through the forest he saw, on one side of him, a great, bare, naked-looking mountain, and as he had never seen it before, he stood still and stared at it with amazement.

While he was thus

1:   standing, twelve great, wild men came towards him,

7:   standing he saw twelve great, wild men coming towards him,

and as he believed they were robbers he pushed his barrow into the thicket, climbed up a tree, and waited to see what would happen. The twelve men, however, went to the mountain and cried, "Semsi mountain, Semsi mountain, open," and immediately the barren mountain opened down the middle, and the twelve went into it, and as soon as they were within, it shut. After a short time, however, it opened again, and the men came forth carrying heavy sacks on their shoulders, and when they were all once more in the daylight they said, "Semsi mountain, Semsi mountain, shut thyself;" then the mountain closed together, and there was no longer any entrance to be seen to it, and the twelve went away.

When they were quite out of sight the poor man got down from the tree, and was curious to know what really was secretly hidden in the mountain. So he went up to it and said, "Semsi mountain, Semsi mountain, open," and the mountain opened to him also. Then he went inside, and the whole mountain was a cavern full of silver and gold, and behind lay great piles of pearls

1:   and shining jewels,

7:   and sparkling jewels,

heaped up like corn. The poor man hardly knew what to do, and whether he might take any of these treasures for himself or not; but at last he filled his pockets with gold, but he left the pearls and precious stones where they were. When he came out again he also said, "Semsi mountain, Semsi mountain, shut thyself;" and the mountain closed itself, and he went home with his barrow.

And now he had no more cause for anxiety, but could buy bread for his wife and children with his gold, and wine into the bargain. He lived joyously and uprightly, gave help to the poor, and did good to every one. When, however, the money came to an end he went to his brother, borrowed a measure that held a bushel, and brought himself some more, but did not touch any of the most valuable things. When for the third time he wanted to fetch something, he again borrowed the measure of his brother. The rich man had, however, long been envious of his brother's possessions, and of the handsome household which he kept up, and could not understand from whence the riches came, and what his brother wanted with the measure. Then he thought of a cunning trick, and covered the bottom of the measure with pitch, and when he got the measure back a piece of money was sticking in it. He at once went to his brother and asked him, "What hast thou been measuring in the bushel measure?" "Corn and barley," said the other. Then he showed him the piece of money, and threatened that if he did not tell the truth he would accuse him before a court of justice. The poor man then told him everything, just as it had happened. The rich man, however, ordered his carriage to be made ready, and drove away,

1:   thinking to bring back

7:   resolved to use the opportunity better than his brother had done, and to bring back

with him quite different treasures.

When he came to the mountain he cried, "Semsi mountain, Semsi mountain, open." The mountain opened, and he went inside it. There lay the treasures all before him, and for a long time he did not know which to clutch at first. At length he loaded himself with as many precious stones as he could carry. He wished to carry

1:   them outside. So he turned back,

7:   his burden outside,

but, as his heart and soul were entirely full of the treasures, he had forgotten the name of the mountain, and cried, "Simeli mountain, Simeli mountain, open." That, however, was not the right name, and the mountain never stirred, but remained shut. Then he was alarmed, but the longer he thought about it the more his thoughts confused themselves, and his treasures were no more of any use to him. In the evening the mountain opened, and the twelve robbers came in, and when they saw him,

1:   they were joyful, and cried out:

7:   they laughed, and cried out:

"Bird, have we caught thee at last! Didst thou think we had never noticed that thou hadst been in here twice? We could not catch thee then; this third time thou shalt not get out again!" Then he cried, "It was not I, it was my brother," but let him beg for his life and say what he would, they cut his head off.

 

***

To identify the differences, I did a word-by-word comparison of the first and final versions in the original German. I used texts provided on the fine "Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm" site (khm.li). In the comparisons below, as above, "1:" indicates the first version (1815), and "7:" indicates the seventh and final version (1857).

Und nun, auf Deutsch, mit aller Unterschieden zwischen die erste und letzte Ausgaben . . .

 

Simeliberg

Es waren zwei Brüder, einer war reich, der andere arm. Der

1: reiche
7: Reiche

aber gab dem Armen

1: nichts
7: nichts,

und er mußte sich vom Kornhandel kümmerlich

1: ernähren, da ging
7: ernähren; da gieng

es ihm oft so schlecht, daß er für seine Frau und Kinder kein Brot hatte. Einmal fuhr er mit seinem Karren durch den Wald, da

1: sah
7: erblickte

er zur Seite einen großen kahlen

1: Berg
7: Berg,

und weil er den noch nie gesehen hatte,

1: verwunderte er sich, hielt
7: hielt er

still und betrachtete

1: ihn.
7: ihn mit Verwunderung.

Wie er so stand,

1: kamen
7: sah er

zwölf wilde große

1: Männer,
7: Männer daher kommen:

weil er nun

1: glaubte,
7: glaubte

das wären Räuber, schob er seinen Karren ins Gebüsch und stieg auf einen

1: Baum, und wartete,
7: Baum und wartete

was da geschehen würde. Die zwölf Männer

1: gingen
7: giengen

aber vor den Berg und

1: riefen: »Berg Semsi! Berg Semsi!
7: riefen »Berg Semsi, Berg Semsi,

thu dich auf.« Alsbald that sich der kahle Berg in der Mitte von

1: einander
7: einander,

und die zwölfe

1: gingen hinein
7: giengen hinein,

und wie sie drin waren, schloß er sich zu.

1: Ueber
7: Über

eine kleine Weile

1: aber, thät
7: aber that

er sich wieder

1: auf
7: auf,

und die Männer kamen

1: mit schweren Säcken auf dem Rücken heraus
7: heraus und trugen schwere Säcke auf den Rücken,

und wie sie alle wieder am Tageslicht waren, sprachen

1: sie: »Berg Semsi! Berg Semsi! thu dich zu!«
7: sie »Berg Semsi, Berg Semsi, thu dich zu.«

Da fuhr der Berg

1: zusammen
7: zusammen,

und war kein Eingang mehr an ihm zu sehen, und die Zwölfe

1: gingen
7: giengen

fort. Als sie ihm nun ganz aus den Augen waren, stieg der Arme vom Baum herunter, und war

1: neugierig,
7: neugierig

was wohl im Berge heimliches verborgen wäre. Also

1: ging
7: gieng

er davor und

1: sprach: »Berg Semsi! Berg Semsi! thu’ dich auf!«
7: sprach »Berg Semsi, Berg Semsi, thu dich auf,«

und der Berg that sich auch vor ihm auf. Da trat er

1: hinein
7: hinein,

und der ganze Berg war eine Höhle voll Silber und

1: Gold
7: Gold,

und hinten lagen große Haufen Perlen und

1: leuchtende Edelsteine
7: blitzende Edelsteine,

wie Korn aufgeschüttet. Der Arme wußte gar

1: nicht,
7: nicht

was er anfangen sollte, und ob er sich etwas von den Schätzen nehmen dürfte; endlich füllte er sich die Taschen mit Gold, die Perlen und Edelsteine aber ließ er liegen. Als er wieder herauskam, sprach er

1: gleichfalls: »Berg Semsi! Berg Semsi! thu’ dich zu!«
7: gleichfalls »Berg Semsi, Berg Semsi, thu dich zu,«

da schloß sich der Berg, und er fuhr

1: nun
7:

mit seinem Karren nach Haus. Nun brauchte er nicht mehr zu

1: sorgen,
7: sorgen

und konnte mit seinem

1: Golde,
7: Golde

für Frau und

1: Kind,
7: Kind

Brot und auch Wein dazu kaufen, lebte fröhlich und redlich, gab den Armen und that

1: Jedermann Gutes; als aber das Gold all’ war, ging
7: jedermann Gutes. Als aber das Geld zu Ende war, gieng

er zu seinem Bruder, lieh einen

1: Scheffel,
7: Scheffel

und holte sich von neuem; doch rührte er von den großen Schätzen nichts an. Wie er sich zum

1: dritten Mal
7: drittenmal

etwas holen wollte, borgte er bei seinem Bruder

1: wieder
7: abermals

den Scheffel. Der Reiche war aber schon lange neidisch über sein Vermögen und den schönen Haushalt, den er sich eingerichtet hatte, und konnte nicht

1: begreifen,
7: begreifen

woher der Reichthum käme und was sein Bruder mit dem Scheffel

1: anfing.
7: anfienge.

Da dachte er eine List

1: aus,
7: aus

und bestrich den Boden mit Pech, und wie er das

1: Maaß wieder
7: Maß zurück

bekam, so war ein Goldstück darin hängen geblieben. Alsbald

1: ging
7: gieng

er zu seinem Bruder und fragte

1: ihn:
7: ihn

»was hast du mit dem Scheffel gemessen?« »Korn und

1: Gerste,«
7: Gerste«

sagte der andere. Da zeigte er ihm das Goldstück und drohte ihm, wenn er nicht die Wahrheit sagte, so

1: wollt’
7: wollt

er ihn beim Gericht verklagen. Er erzählte ihm nun alles, wie es zugegangen

1: war, der
7: war. Der

Reiche aber ließ gleich einen Wagen anspannen, fuhr hinaus,

1: und dachte
7: wollte die Gelegenheit besser benutzen und

ganz andere Schätze

1: mitzubringen.
7: mitbringen.

Wie er vor den Berg kam, rief

1: er: »Berg Semsi! Berg Semsi! thu’ dich auf!« der
7: er »Berg Semsi, Berg Semsi, thu dich auf.« Der

Berg that sich

1: auf und er ging
7: auf, und er gieng

hinein. Da lagen die Reichthümer alle vor ihm, und er wußte lange

1: nicht,
7: nicht

wozu er am ersten greifen sollte, endlich lud er Edelsteine

1: auf,
7: auf

so viel er tragen

1: konnte und wollte sie hinausbringen. Er kehrte also um,
7: konnte. Er wollte seine Last hinausbringen,

weil aber Herz und Sinn ganz voll von den Schätzen waren, hatte er darüber den Namen des

1: Bergs vergessen, und rief: »Berg Semeli! Berg Semeli! thu’ dich auf!«
7: Berges vergessen und rief »Berg Simeli, Berg Simeli, thu dich auf.«

Aber das war der rechte Name

1: nicht
7: nicht,

und der Berg regte sich nicht und blieb verschlossen. Da ward ihm

1: Angst,
7: angst,

aber je länger er nachsann, desto mehr verwirrten sich seine

1: Gedanken
7: Gedanken,

und halfen ihm alle Schätze nichts mehr. Am Abend that sich der Berg auf und die zwölf Räuber kamen herein, und als sie ihn sahen,

1: waren sie froh und riefen:
7: lachten sie und riefen

»Vogel, haben wir dich endlich, meinst du wir

1: hätten’s nicht gemerkt, daß du zwei Mal
7: hättens nicht gemerkt daß du zweimal

hereingekommen bist, aber wir konnten dich nicht fangen, zum

1: dritten Mal
7: drittenmal

sollst du nicht wieder heraus.« Da rief

1: er: »ich war’s nicht; mein Bruder war’s!« aber er mogte
7: er »ich wars nicht, mein Bruder wars,« aber er mochte

bitten um sein

1: Leben,
7: Leben

und sagen was er wollte, sie schlugen ihm das Haupt ab.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Contact Donald Sauter: send an email; view guestbook; sign guestbook.
Back to Donald Sauter's main page.
Back to the top of this page.