Back to main page for a look at the first edition of the Original Grimms Fairy Tales.

Grimm's Fairy Tales

The Iron Stove -

a comparison of the first version (1815)
with the final version (1857)

 
German title (1815): Der Eisen-Ofen
German title (1857): Der Eisenofen
English title: The Iron Stove
English title: The Iron Chest
Story position: Volume 2, Number 41
Story designation: KHM 127 ("Kinder- und Hausmärchen")

Quick history: There were seven editions of the Grimm's Fairy Tales published in the Grimm Brothers' lifetime. Each edition was presented in two volumes. Volume 1 of the first edition appeared in 1812; Volume 2 of the first edition appeared in 1815. Both volumes of the seventh (7th) and final edition appeared in 1857.

(Take me directly to the detailed comparison in the original German.)

Here are the nontrivial differences between the first and final versions of The Iron Stove using the English translation by Margaret Hunt (1884). We disregard spelling, punctuation, and grammar updates, and minor shuffling of words.

To my mind, something must have gone wrong with the transcription of the passage where the old toad gives the King's daughter some things that will be useful to her. First, gives her three needles. Later, he gives her three "things", the first of which is the batch of needles he already gave her. I wonder how she got across the "great lake"; none of the toad's gifts addressed that obstacle. And I was surprised that there could have been enough passage of time to justify the prince's worry that the princess "had long been dead." But, even with the flaws (if they are), another great one from the Grimms!

In the difference spots, "1:" indicates the first edition (1815), and "7:" indicates the seventh and final edition (1857). Naturally, Hunt worked with the final edition, so all of the words in the common passages and the lines labeled "7:" are hers. Think of the lines labeled "1:" as what she would have produced if she had translated the 1st edition. Highlighted words direct your attention to the added, deleted, or changed wording. Click on "1:" to see the difference spot in the original German.

 

The Iron Stove -
showing the significant differences between the first and final versions

IN the days when wishing was still of some use, a

1:   prince

7:   King's son

was bewitched by an old witch, and shut up in an iron stove in a forest. There he passed many years, and no one could deliver him. Then a

1:   princess

7:   King's daughter

came into the forest, who had lost herself, and could not find her father's kingdom again. After she had wandered about for nine days, she at length came to the iron stove. Then

1:   he asked her:

7:   a voice came forth from it, and asked her:

"Whence comest thou, and whither goest thou?" She answered, "I have lost my father's kingdom, and cannot get home again." Then a voice inside the iron stove said, "I will help thee to get home again,

1:   and most swiftly,

7:   and that indeed most swiftly,

if thou wilt promise to do what I desire of thee. I am the son of a far greater King than thy father, and I will marry thee."

Then was she afraid, and thought, "Good Heavens! What can I do with an iron stove?" But as she much wished to get home to her father, she promised to do as he desired. But he said, "Thou shalt return here, and bring a knife with thee, and scrape a hole in the iron." Then he gave her a companion who walked near her, but did not speak, but in two hours he took her home; there was great joy in the castle when the

1:   princess

7:   King's daughter

came home, and the old King fell on her neck and kissed her. She, however, was sorely troubled, and said, "Dear father, what I have suffered! I should never have got home again from the great wild forest, if I had not come to an iron stove, but I have been forced to give my word that I will go back to it, set it free, and marry it." Then the old King was so terrified that he all but fainted, for he had but

1:   this one daughter.

7:   this sole daughter. [1]

They therefore resolved they would send, in her place, the miller's daughter, who was very beautiful. They took her there, gave her a knife, and

1:   commanded her to scrape

7:   said she was to scrape

at the iron stove. So she scraped at it for four-and-twenty hours, but could not bring off the least morsel of it. When day dawned, a voice in the stove said, "It seems to me it is day outside." Then she answered, "It seems so to me too; I fancy I hear the noise of my father's mill."

"So thou art a miller's daughter! Then go thy way at once, and let the

1:   princess

7:   King's daughter

come here." Then she went away at once, and told the old King that the man outside there, would have none of her--he wanted the King's daughter. Then the old King grew frightened, and the

1:   princess

7:   daughter

wept. [2] But there was a

1:   pretty

7:  

swine-herd's daughter, who was even prettier than the miller's daughter, and they determined to give her a piece of gold to go to the iron stove instead of the

1:   princess.

7:   King's daughter.

So she was taken thither, and she also had to scrape for four-and-twenty hours. She, however, made nothing of it. When day broke, a voice inside the stove cried, "It seems to me it is day outside!" Then answered she, "So it seems to me also; I fancy I hear my father's horn blowing."

"Then thou art a swine-herd's daughter! Go away at once, and tell the

1:   princess

7:   King's daughter

to come, and tell her all must be done as was promised, and if she does not come, everything

1:  

7:   in the kingdom

shall be ruined and destroyed, and not one stone be left standing on another." When the

1:   princess

7:   King's daughter

heard that she began to weep, but now there was nothing for it but to keep her promise. So she took leave of her father, put a knife in her pocket, and went forth to

1:   the iron stove.

7:   the iron stove in the forest.

When she got there, she began to scrape, and the iron gave way, and when two hours were over, she had already scraped a small hole. Then she peeped in, and saw

1:   a King's son so handsome, ah! and so brilliant,

7:   a youth so handsome, ah, and so brilliant with gold and with precious jewels, [3]

that her very soul was delighted. Now, therefore, she went on scraping, and made the hole so large that he was able to get out. Then said he, "Thou art mine, and I am thine; thou art my bride, and hast released me."

1:   But

7:   He wanted to take her away with him to his kingdom, but

she entreated him to let her go once again to her father, and the King's son allowed her to do so, but she was not to say more to her father than three words, and then she was to come back again. So she went home, but she spoke more than three words, and instantly the iron stove disappeared, and was taken far away over glass mountains and piercing swords; but the

1:   prince

7:   King's son

was set free, and no longer shut up in it. After this she bade good-bye to her father, took some money with her, but not much, and went back to the great forest, and looked for the iron stove, but it was nowhere to be found. For nine days she sought it, and then her hunger grew so great that she did not know what to do, for she could no longer live. When it was evening, she seated herself in a small tree, and made up her mind to spend the night there, as she was afraid of wild beasts. When midnight drew near she saw in the distance a small light, and thought, "Ah, there I should be saved!" She got down from the tree, and went towards the light, but on the way she prayed. Then she came to a little old house, and much grass had grown all about it, and a small heap of wood lay in front of it. She thought, "Ah, whither have I come," and peeped in through the window, but she saw nothing inside but toads, big and little, except a table well covered with wine and roast meat, and the plates and glasses were of silver. Then she took courage, and knocked at the door. The fat toad cried,

  "Little green waiting-maid,
  Waiting-maid with the limping leg,
  Little dog of the limping leg,
  Hop hither and thither,
  And quickly see who is without:"

and a small toad came walking by and opened the door to her. When she entered, they all bade her welcome, and she was forced to sit down.

1:  

7:   They asked:

"Where hast thou come from, and whither art thou going?" Then she related all that had befallen her, and how because she had transgressed the order which had been given her not to say more than three words, the stove, and the

1:   prince,

7:   King's son,

also, had disappeared, and now she was about to seek him over hill and dale until she found him. Then the old fat one said,

  "Little green waiting-maid,
  Waiting-maid with the limping leg,
  Little dog of the limping leg,
  Hop hither and thither,
  And bring me the great box."

Then the little one went and brought the box. After this they gave her meat and drink, and took her to a well-made bed, which felt like silk and velvet, and she laid herself therein, in God's name, and slept. When morning came she arose, and the old toad gave her three needles out of the great box which she was to take with her; they would be needed by her, for she had to cross a high glass mountain, and go over three piercing swords and a great lake. If she did all this she would get

1:   her prince

7:   her lover

back again. Then she gave her three things, which she was to take the greatest care of, namely, three large needles, a plough-wheel, and three nuts. With these she travelled onwards, and when she came to the glass mountain which was so slippery, she stuck the three needles first behind her feet and then before them, and so got over it, and when she was over it, she hid them in a place which she marked carefully. After this she came to the three piercing swords, and then she seated herself on her plough-wheel, and rolled over them. At last she arrived in front of a great lake, and when she had crossed it, she came to a large and beautiful castle. She went and asked for a place; she was a poor girl, she said, and would like to be hired. She knew, however, that the

1:   prince

7:   King's son

whom she had released from the iron stove in the great forest was in the castle. Then she was taken as a scullery-maid at low wages. But, already the

1:   prince

7:   King's son

had another maiden by his side whom he wanted to marry, for he thought that she had long been dead.

In the evening, when she had washed up and was done, she felt in her pocket and found the three nuts which the old toad had given her. She cracked one with her teeth, and was going to eat the kernel when lo and behold there was a stately royal garment in it! But when the bride heard of this she came and asked for the dress, and

1:   wanted to buy it.

7:   wanted to buy it, and said:

"It is not a dress for a servant-girl."

1:   Indeed, she said,

7:   No, she said,

she would not sell it, but if the bride would grant her one thing she should have it, and that was, leave to sleep one night in her bridegroom's chamber. The bride gave her permission because the dress was so pretty, and she had never had one like it. When it was evening she said to her bridegroom, "That silly girl will sleep in thy room." "If thou art willing so am I," said he. She, however, gave him a glass of wine in which she had poured a sleeping-draught. So the bridegroom and the scullery-maid went to sleep in the room, and he slept so soundly that she could not waken him.

She wept the whole night and cried, "I set thee free when thou wert in an iron stove

1:   in a wild forest, thou set me free and I set thee free through a cursed castle, [4]

7:   in the wild forest, I sought thee, and walked

over a glass mountain, and three sharp swords, and a great lake before I found thee, and yet thou wilt not hear me!"

The servants sat by the chamber-door, and heard how she thus wept the whole night through, and in the morning they told it to their lord. And the next evening when she had washed up, she opened the second nut, and a far more beautiful dress was within it, and when the bride beheld it, she wished to buy that also. But the girl would not take money, and begged that she might once again sleep in the bridegroom's chamber.

1:   She, however, again

7:   The bride, however,

gave him a sleeping-drink, and he slept so soundly that he could hear nothing. But the scullery-maid wept the whole night long, and cried, "I set thee free when thou wert in an iron stove

1:   in a wild forest, thou set me free and I set thee free through a cursed castle,

7:   in (the wild) forest, I sought thee, and walked [5]

over a glass mountain, and over three sharp swords and a great lake before I found thee, and yet thou wilt not hear me!" The servants sat by the chamber-door and heard her weeping the whole night through, and in the morning informed their lord of it. And on the third evening, when she had washed up, she opened the third nut, and within it was a still more beautiful dress which was stiff with pure gold. When the bride saw that she wanted to have it, but the maiden only gave it up on condition that she might for the third time sleep in the bridegroom's apartment. The

1:   prince,

7:   King's son,

was, however, on his guard, and threw the sleeping-draught away. Now, therefore, when she began to weep and to cry, "Dearest love, I set thee free when thou wert in the iron stove

1:   in the terrible wild forest, thou set me free and I set thee free,"

7:   in the terrible wild forest,"

the

1:   prince

7:   King's son

leapt up and said:

1:   "Thou art mine,

7:   "Thou art the true one, thou art mine,

and I am thine." Thereupon, while it was still night, he got into a carriage with her, and they took away the false bride's clothes so that she could not get up. When they came to the great lake, they sailed across it, and when they reached the three sharp-cutting swords they seated themselves on the plough- wheel, and when they got to the glass mountain they thrust the three needles in it, and so at length they got to the little old house; but when they went inside that, it was a great castle, and the toads were all disenchanted, and were

1:   princes and princesses,

7:   King's children,

and full of happiness. Then the wedding was celebrated, and the King's son and the princess remained in the castle, which was much larger than the castles of their fathers. As, however, the old King grieved at being left alone, they fetched him away, and brought him to live with them, and they had two kingdoms, and lived in happy wedlock.

1:  

7:   A mouse did run,
      The story is done.

 
NOTES:
[1] Hunt has "one" here.
[2] Hunt dropped "Then the old King... wept" sentence.
[3] Hunt leaves out "ah".
[4] I'm not sure what the 1815 is saying. Is she referring to the "little old house" with the toads?
[5] Hunt very reasonably restores "the wild" to make this second round of the scullery-maid's recitation identical to the first. It would seem that the Grimms, or their typesetter, inadvertantly dropped "the wild".

 

***

To identify the differences, I did a word-by-word comparison of the first and final versions in the original German. I used texts provided on the fine "Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm" site (khm.li). In the comparisons below, as above, "1:" indicates the first version (1815), and "7:" indicates the seventh and final version (1857).

Und nun, auf Deutsch, mit aller Unterschieden zwischen die erste und letzte Ausgaben . . .

 


1: Der Eisen-Ofen
7: Der Eisenofen

Zur Zeit, wo das Wünschen noch geholfen hat, ward ein

1: Prinz
7: Königssohn

von einer alten Hexe verwünscht, daß er im Walde in einem großen

1: Eisen-Ofen
7: Eisenofen

sitzen sollte. Da brachte er

1: nun viele Jahre zu
7: viele Jahre zu,

und konnte ihn niemand erlösen. Einmal kam eine

1: Prinzessin
7: Königstochter

in den Wald, die hatte sich

1: irr
7: irre

gegangen und konnte ihres Vaters

1: Königreich nicht wieder finden;
7: Reich nicht wieder finden:

neun Tage war sie so herum gegangen und stand zuletzt vor dem eisernen Kasten. Da

1: fragte er sie:
7: kam eine Stimme heraus und fragte sie

»wo kommst du

1: her
7: her,

und wo willst du hin?« Sie

1: antwortete:
7: antwortete

»ich habe meines Vaters Königreich verloren und kann nicht wieder nach Haus kommen.« Da

1: sprach’s aus dem Eisen-Ofen:
7: sprachs aus dem Eisenofen

»ich will dir wieder nach Haus verhelfen

1:
7: und zwar

in einer kurzen Zeit,

1: wann du dich willst unterschreiben, zu thun,
7: wenn du willst unterschreiben zu thun

was ich verlange. Ich bin ein größerer

1: Königssohn,
7: Königssohn

als du eine

1: Königstochter
7: Königstochter,

und will dich heirathen.« Da

1: erschrak sie und dachte:
7: erschrack sie, und dachte

»lieber Gott, was soll ich mit dem

1: Eisen-Ofen anfangen!« weil sie aber gern
7: Eisenofen anfangen!« Weil sie aber gerne

wieder zu ihrem Vater heim wollte, unterschrieb sie sich

1: doch, zu thun,
7: doch zu thun

was er verlangte. Er sprach

1: aber:
7: aber

»du sollst wiederkommen, ein Messer mitbringen und ein Loch in das Eisen

1: schrappen;« dann
7: schrappen.« Dann

gab er ihr jemand zum Gefährten, der

1: ging
7: gieng

nebenher und sprach

1: nicht,
7: nicht:

er brachte sie aber in zwei Stunden nach Haus. Nun war große Freude

1: am
7: im

Schloß, als die

1: Prinzessin wieder kam
7: Königstochter wieder kam,

und der alte König fiel ihr um den Hals und küßte sie. Sie war aber sehr betrübt und

1: sprach:
7: sprach

»lieber Vater, wie

1: mir’s
7: mirs

gegangen hat! ich

1: wär’
7: wäre

nicht wieder nach Haus gekommen aus dem großen wilden Walde,

1: wann ich nicht wär’ bei einem
7: wenn ich nicht wäre bei einen

eisernen Ofen gekommen, dem habe ich mich müssen dafür unterschreiben, daß ich wollte wieder zu ihm

1: zurückkehren,
7: zurück kehren,

ihn erlösen und heirathen.« Da erschrack der alte König so sehr, daß er beinahe in eine Ohnmacht gefallen wäre, denn er hatte nur die

1: einige
7: einzige

Tochter. Berathschlagten sich also, sie wollten die Müllerstochter, die schön

1: wär’,
7: wäre,

an ihre Stelle

1: nehmen,
7: nehmen;

führten die hinaus, gaben ihr ein Messer und

1: hießen sie an dem Eisen-Ofen
7: sagten sie sollte an dem Eisenofen

schaben. Sie schrappte auch

1: 24 Stund,
7: vier und zwanzig Stunden lang,

konnte aber nicht das geringste

1: herabbringen; wie
7: herabbringen. Wie

nun der Tag anbrach,

1: rief’s in dem Eisen-Ofen: »mich däucht, ’s ist Tag draußen!« Da antwortete sie:
7: riefs in dem Eisenofen »mich däucht es ist Tag draußen.« Da antwortete sie

»das däucht mich auch, ich

1: meint, ich hört
7: meine ich höre

meines Vaters Mühle rappeln.«

1: –
7:

»So bist du

1: ja
7:

eine Müllerstochter, dann geh gleich hinaus und laß die

1: Prinzessin herkommen.« Da ging
7: Königstochter herkommen.« Da gieng

sie hin und sagte dem alten

1: König,
7: König

der draußen wollte sie nicht, er wollte seine Tochter. Da

1: erschrak
7: erschrack

der alte König und die

1: Prinzessin weinte; sie
7: Tochter weinte. Sie

hatten aber noch eine

1: schöne Schweinhirtstochter,
7: Schweinehirtentochter,

die war noch

1: schöner,
7: schöner

als die Müllerstochter, der wollten sie ein Stück Geld geben, damit sie für die

1: Prinzessin
7: Königstochter

zum eisernen Ofen

1: ging.
7: gienge.

Also ward sie hinausgebracht und mußte auch

1: 24 Stund schrappen, sie bracht
7: vier und zwanzig Stunden lang schrappen; sie brachte

aber nichts davon. Wie nun der Tag anbrach,

1: rief’s im Ofen: »mich däucht,
7: riefs im Ofen »mich däucht

es ist Tag

1: draußen!« Da antwortete sie:
7: draußen.« Da antwortete sie

»das däucht mich auch, ich

1: meint, ich hört
7: meine ich höre

meines Vaters Hörnchen

1: tüten!« –
7: tüten.«

»So bist du

1: ja eine Schweinshirten-Tochter, dann geh gleich hinaus
7: eine Schweinehirtentochter, geh gleich fort

und laß die

1: Prinzessin kommen. Und sag’ ihr, es sollt’ ihr wiederfahren,
7: Königstochter kommen: und sag ihr es sollt ihr widerfahren

was ich ihr versprochen hätte, und

1: wann
7: wenn

sie nicht käme, sollte

1:
7: im ganzen Reich

alles zerfallen und einstürzen und kein Stein auf dem andern bleiben.« Als die

1: Prinzessin das hörte, fing
7: Königstochter das hörte, fieng

sie an zu

1: weinen,
7: weinen:

es war aber nun nicht anders, sie mußte ihr Versprechen halten. Da nahm sie Abschied von ihrem Vater, steckte ein Messer ein und

1: ging zu dem Eisen-Ofen
7: gieng zu dem Eisenofen in den Wald

hinaus. Wie sie nun angekommen war, hub sie an zu schrappen und das Eisen gab

1: ihr nach
7: nach,

und wie zwei Stunden vorbei waren, hatte sie schon ein kleines Loch geschabt. Da guckte sie hinein und sah einen so schönen

1: Königssohn, ach! der glimmerte,
7: Jüngling, ach, der glimmerte in Gold und Edelsteinen,

daß er ihr recht in der Seele gefiel. Nun da schrappte sie noch weiter fort und machte das Loch so groß, daß er heraus konnte. Da sprach

1: er:
7: er

»du bist mein und ich bin dein, du bist meine Braut und hast mich erlöst.«

1: Sie bat sich aus,
7: Er wollte sie mit sich in sein Reich führen, aber sie bat sich aus

daß sie noch einmal dürfte zu ihrem Vater

1: gehen
7: gehen,

und der Königssohn erlaubte es ihr,

1: sie sollte aber
7: doch sollte sie

nicht mehr mit ihrem Vater

1: sprechen, als drei Worte
7: sprechen als drei Worte,

und dann sollte sie wiederkommen. Also

1: ging
7: gieng

sie heim, sie sprach aber mehr als drei

1: Worte,
7: Worte:

da verschwand alsbald der

1: Eisen-Ofen und war weit weg
7: Eisenofen und ward weit weg gerückt

über gläserne Berge und schneidende Schwerter; doch

1: war der Prinz erlöst
7: der Königssohn war erlöst,

und nicht mehr darin eingeschlossen.

1: Darnach
7: Danach

nahm sie Abschied von ihrem Vater und

1:
7: nahm

etwas Geld mit, aber nicht viel,

1: ging
7: gieng

wieder in den großen Wald und suchte den

1: Eisen-Ofen,
7: Eisenofen,

allein der war nicht

1: wieder
7:

zu finden. Neun Tage suchte sie, da ward ihr Hunger so groß, daß sie sich nicht zu helfen wußte, denn sie hatte nichts mehr zu leben. Und

1: wie es Abend wurde,
7: als es Abend ward,

setzte sie sich auf einen kleinen Baum und gedachte darauf die Nacht hinzubringen, weil sie sich vor den wilden Thieren fürchtete. Als nun Mitternacht heran kam, sah sie von

1: ferne ein kleines Lichtchen, dacht sie, »ach! da wär’
7: fern ein kleines Lichtchen und dachte »ach, da wär

ich wohl erlöst,« stieg vom Baum und

1: ging
7: gieng

dem Lichtchen nach, auf dem Weg aber betete sie. Da kam sie zu einem kleinen alten Häuschen,

1: da
7: und

war viel Gras

1: um gewachsen
7: darum gewachsen,

und stand ein kleines Häufchen Holz davor. Dachte

1: sie: »ach!
7: sie »ach

wo kommst du hier

1: hin;« guckte durch’s
7: hin!« guckte durchs

Fenster hinein, so sah sie nichts darin, als dicke und kleine Itschen (Kröten) , aber einen Tisch, schön gedeckt mit Wein und Braten, und Teller und Becher waren von Silber. Da nahm sie sich das Herz und klopfte

1: an; alsbald rief die Dicke:
7: an. Alsbald rief die Dicke

»Jungfer grün und klein,

1: Hutzelbein! Hutzelbeins Hündchen Hutzel hin und her! Laß geschwind sehen,
7: Hutzelbein, Hutzelbeins Hündchen, hutzel hin und her, laß geschwind sehen

wer draußen wär.« Da kam eine kleine Itsche herbei gegangen und machte ihr

1: auf; wie
7: auf. Wie

sie eintrat, hießen alle sie

1: willkommen
7: willkommen,

und sie mußte sich setzen.

1: »Wo
7: Sie fragten »wo

kommt ihr her? wo wollt ihr hin?« Da erzählte sie alles, wie es ihr gegangen wäre, und weil sie das Gebot

1: übertreten,
7: übertreten hätte,

nicht mehr als drei Worte zu sprechen, wäre der Ofen weg sammt dem

1: Prinzen;
7: Königssohn:

nun wollte sie so lange suchen und über Berg und Thal wandern, bis sie ihn

1: fände, da
7: fände. Da

sprach die alte

1: Dicke:
7: Dicke

»Jungfer grün und klein,

1: Hutzelbein! Hutzelbeins Hündchen! Hutzel hin und her!
7: Hutzelbein, Hutzelbeins Hündchen, hutzel hin und her,

bring mir die große Schachtel

1: her!« Da ging
7: her.« Da gieng

die kleine hin und brachte die Schachtel

1: herbeigetragen, hernach
7: herbeigetragen. Hernach

gaben sie ihr Essen und

1: Trinken
7: Trinken,

und brachten sie zu einem schönen gemachten Bett, das war wie Seide und Sammet, da

1: legt
7: legte

sie sich hinein und schlief in Gottes Namen. Als der Tag kam, stieg sie

1: auf
7: auf,

und gab ihr die alte Itsche drei Nadeln aus der großen Schachtel, die sollte sie mitnehmen; sie würden ihr nöthig thun, denn sie müßte über einen hohen gläsernen Berg und über drei schneidende Schwerter und über ein großes

1: Wasser, wann
7: Wasser: wenn

sie das durchsetzte, würde sie ihren

1: Prinzen
7: Liebsten

wiederkriegen. Nun gab sie hiermit drei Theile (Stücke) ,

1: sie
7: die

sollte sie recht in Acht nehmen, nämlich drei große Nadeln, ein Pflugrad und drei Nüsse. Hiermit reiste sie

1: ab
7: ab,

und wie sie vor den gläsernen Berg kam, der so glatt war, steckte sie die drei Nadeln als hinter die Füße und dann wieder

1: vorwärts
7: vorwärts,

und gelangte so hinüber, und als sie hinüber war, steckte sie sie an einen Ort, den sie wohl in Acht nahm.

1: Darnach
7: Danach

kam sie vor die drei schneidenden Schwerter, da stellte sie sich auf ihr Pflugrad und rollte hinüber. Endlich kam sie vor ein großes

1: Wasser
7: Wasser,

und wie sie übergefahren war, in ein großes schönes Schloß. Sie

1: ging
7: gieng

hinein und hielt um einen Dienst an, sie

1: wär’
7: wär

eine arme Magd und wollte sich

1: gern
7: gerne

vermiethen; sie wußte

1: aber, daß ihr Prinz
7: aber daß der Königssohn

drinne war, den sie erlöst hatte aus dem eisernen Ofen im großen Wald. Also ward sie angenommen zum Küchenmädchen für geringen Lohn. Nun hatte der

1: Prinz
7: Königssohn

schon wieder eine andere an der Seite, die wollte er heirathen, denn er

1: dachte,
7: dachte

sie wäre längst gestorben.

1: Abends nun,
7: Abends,

wie sie aufgewaschen hatte und fertig war, fühlte sie in

1: ihre
7: die

Tasche und fand die drei Nüsse, welche ihr die alte Itsche gegeben hatte. Biß eine auf und wollte den Kern essen,

1: siehe
7: siehe,

da war ein stolzes königliches Kleid drin.

1: Wie’s
7: Wies

nun die Braut hörte, kam sie und hielt um das Kleid an und wollte es

1: kaufen: »es wär’
7: kaufen und sagte, »es wäre

kein Kleid für eine Dienstmagd.« Da sprach

1: sie, ja sie wollt’s
7: sie nein sie wollts

nicht verkaufen, doch wann sie ihr einerlei (ein Ding) wollte erlauben, so sollte

1: sie’s
7: sies

haben, nämlich eine Nacht in der Kammer ihres Bräutigams zu schlafen. Die Braut

1: erlaubt’
7: erlaubt

es ihr, weil das Kleid so schön war und sie noch keins so hatte.

1: Wie’s
7: Wies

nun Abend war, sagte sie zu ihrem

1: Bräutigam:
7: Bräutigam

»das närrische Mädchen will in deiner Kammer schlafen.«

1: »Wann
7: »Wenn

du’s zufrieden bist,

1: sprach er, bin ich’s auch.«
7: bin ichs auch« sprach er.

Sie gab aber dem Mann ein Glas Wein, in das sie einen Schlaftrunk gethan hatte. Also

1: gingen
7: giengen

beide in die Kammer schlafen, und er schlief so fest, daß sie ihn nicht erwecken konnte. Sie weinte

1: aber
7:

die ganze Nacht und

1: rief: »ich hab’
7: rief »ich habe

dich erlöst aus

1: einem
7: dem

wilden Wald und aus einem eisernen Ofen,

1: du hast mich erlöst und ich hab’ dich erlöst durch ein verwünschtes Schloß,
7: ich habe dich gesucht und bin gegangen

über einen gläsernen Berg, über drei schneidende Schwerter und über ein großes Wasser, ehe ich dich gefunden

1: habe
7: habe,

und willst mich doch nicht hören.« Die Bedienten saßen vor der Stubenthüre und hörten wie sie so die ganze Nacht weinte und

1: sagten’s
7: sagtens

am Morgen ihrem Herrn. Und wie sie am

1: anderen
7: andern

Abend aufgewaschen hatte, biß sie die zweite Nuß auf, da war noch ein weit schöneres Kleid

1: drin,
7: drin;

wie das die Braut sah, wollte sie es auch kaufen. Aber Geld wollte das Mädchen nicht und bat sich

1: aus,
7: aus

daß es noch einmal in der Kammer des Bräutigams schlafen dürfte.

1: Sie
7: Die Braut

gab ihm aber

1: wieder einen Schlaftrunk
7: einen Schlaftrunk,

und er schlief so fest, daß er nichts hören konnte. Das Küchenmädchen weinte aber die ganze

1: Nacht und rief: »ich hab’
7: Nacht, und rief »ich habe

dich erlöst aus einem

1: wilden
7:

Walde und aus einem eisernen Ofen,

1: du hast mich erlöst und ich habe dich erlöst, durch ein verwünschtes Schloß,
7: ich habe dich gesucht und bin gegangen

über einen gläsernen Berg, über drei schneidende Schwerter und über ein großes

1: Wasser
7: Wasser,

ehe ich dich gefunden

1: habe und
7: habe, und du

willst mich doch nicht hören.« Die Bedienten saßen vor der Stubenthüre und

1: hörten,
7: hörten

wie sie so die ganze Nacht

1: weinte und sagten’s
7: weinte, und sagtens

am Morgen ihrem Herrn. Und

1: wie
7: als

sie am dritten Abend aufgewaschen hatte, biß sie die dritte Nuß auf, da war ein noch schöneres Kleid

1: darin,
7: drin,

das starrte von purem Gold. Wie die Braut das sah, wollte sie es haben, das Mädchen aber gab es nur hin, wenn

1: sie
7: es

zum drittenmal dürfte in der Kammer des Bräutigams schlafen. Der

1: Prinz
7: Königssohn

aber hütete sich und ließ den Schlaftrunk

1: vorbeilaufen; wie sie nun anfing
7: vorbei laufen. Wie sie nun anfieng

zu weinen und zu

1: rufen:
7: rufen

»liebster Schatz, ich habe dich erlöst aus dem

1: grausamen,
7: grausamen

wilden Walde und aus einem eisernen

1: Ofen, du hast mich erlöst und ich habe dich erlöst;«
7: Ofen,«

so sprang der

1: Prinz auf und sprach: »du bist mein
7: Königssohn auf und sprach »du bist die rechte, du bist mein,

und ich bin dein.« Darauf setzte er sich noch in der Nacht mit ihr in einen

1: Wagen
7: Wagen,

und der falschen Braut nahmen sie die Kleider weg, daß sie nicht aufstehen konnte. Als sie zu dem großen Wasser kamen, da schifften sie hinüber, und vor

1: die drei schneidende Schwerter,
7: den drei schneidenden Schwertern,

da setzten sie sich aufs Pflugrad, und vor

1: den
7: dem

gläsernen Berg, da steckten sie die drei Nadeln

1: hinein; und so
7: hinein. So

gelangten sie endlich zu dem alten kleinen Häuschen, aber wie sie hineintraten,

1: war’s ein großes Schloß,
7: wars ein großes Schloß:

die Itschen waren alle erlöst und lauter

1: Prinzen und Prinzessinnen
7: Königskinder

und waren in voller Freude. Da ward Vermählung

1: gehalten
7: gehalten,

und sie blieben in dem Schloß, das war viel

1: größer,
7: größer

als ihres Vaters Schloß. Weil aber der Alte

1: jammerte,
7: jammerte

daß er allein bleiben sollte, so fuhren sie weg und holten ihn zu

1: sich
7: sich,

und hatten zwei Königreiche und lebten in gutem Ehestand.

1:
7: Da kam eine Maus, Das Märchen war aus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Contact Donald Sauter: send an email; view guestbook; sign guestbook.
Back to Donald Sauter's main page.
Back to the top of this page.